| In general, the Tokelauans living in New Zealand were in favour of the direction taken by the leadership in Tokelau with regard to constitutional developments leading towards a future act of self-determination. | В целом проживающие в Новой Зеландии токелауанцы высказались в поддержку избранного руководством Токелау направления конституционного развития, ориентированного на будущее самоопределение. |
| Women living in the Amazonian (eastern) and Sierra regions participate in productive activities more frequently than their counterparts in the coastal zone. | Женщины, проживающие в Восточной Амазонии и в Сьерре, чаще участвуют в производственной деятельности, чем женщины Косты. |
| At the end of the project, Aboriginal women living on reserve will have the resources and networks to develop their own on-reserve voluntary sector organizations. | По окончании этого проекта женщины-аборигены, проживающие в резервациях, получат материалы и контакты для создания в рамках своих резерваций организаций добровольного сектора. |
| The notion that the Cubans who are living in the United States support the embargo is erroneous; I state that here. | Представление о том, что кубинцы, проживающие в Соединенных Штатах, поддерживают действие этого эмбарго, является ошибочным; и я заявляю здесь об этом. |
| Private households living in one- and two-room dwellings | Семьи, проживающие в однокомнатных и двухкомнатных жилых помещениях |
| The hope was therefore expressed that all elements of the Afghan nation, living inside and outside Afghanistan, would respond to that historic opportunity. | В этой связи была выражена надежда на то, что все элементы афганской нации, проживающие в Афганистане и за его пределами, воспользуются этой исторической возможностью. |
| Children who are not nationals of Kazakhstan but are living in its territory are entitled to choose their educational organization, language of instruction, etc. | Дети, не являющиеся гражданами Республики Казахстан, но проживающие на территории республики, имеют право выбора организации образования, языка обучения и т.д. |
| Women, particularly those living among displaced groups and in highly unsafe areas, are the most at risk. | Указывается, что к числу наиболее уязвимых относятся женщины, прежде всего проживающие в лагерях для перемещенных лиц и в районах повышенной опасности. |
| In a way, illegal immigrants or political refugees living in temporary camps under the care of institutions constitute a special case of homelessness. | В определенном смысле незаконные иммигранты или политические беженцы, проживающие во временных лагерях под опекой различных организаций, представляют собой особый случай бездомности. |
| A very special case is that of the indigenous groups living in provinces such as Neuquén, Formosa, Chaco or Salta. | В этой связи в особом положении находятся коренные этносы, проживающие в таких провинциях, как Неукен, Формоса, Чако или Сальта. |
| Individuals living in substandard conditions - data from 1995 | Лица, проживающие в неадекватных жилищных условиях, |
| Mr. DIACONU said that there were Italian Roma, but also Roma who did not have Italian nationality and who were living in Italy. | Г-н ДЬЯКОНУ разъясняет, что существуют итальянские цыгане, а также проживающие в Италии цыгане, не имеющие итальянского гражданства. |
| Children living and working on the streets or in the hills | Дети, проживающие и работающие на улицах или в сельской местности |
| In each place, two mothers, living or originating from the community, were trained to do the work of "a welfare officer". | В каждом из двух районов две женщины - матери, проживающие в данной общине или родом из этой общины, были обучены навыкам «социального работника». |
| Attended by ACWW's New York Representative. Co-signatory to NGO statements entitled "Families living in extreme poverty", and "Family issues, policies and programmes". | В ее работе участвовал представитель ВАСЖ в Нью-Йорке. Подписала заявления НПО под названиями «Семьи, проживающие в условиях крайней нищеты» и «Вопросы, стратегии и программы, касающиеся семей». |
| Hutus living in camps were reported to be in more precarious conditions, having received little attention from the local authorities and in some cases being situated at inaccessible locations. | Согласно сообщениям, хуту, проживающие в лагерях, находятся в более тяжелых условиях, так как местные власти уделяют им мало внимания и в некоторых случаях их лагеря расположены в недоступных местностях. |
| In the light of the security concerns arising from the NATO action, UNMOP military observers living in Herceg Novi were temporarily relocated to the Croatian side. | С учетом соображений безопасности, связанных с действиями НАТО, военные наблюдатели МНООНПП, проживающие в Херцегнови, были временно перемещены на хорватскую сторону. |
| As illustrated in the case studies, indigenous peoples living within the borders of one country are not always homogenous. | Как было продемонстрировано в тематических исследованиях, коренные народы, проживающие в границах одной страны, не всегда являются однородными. |
| There were only about 400 Roma, living in the north, as well as a small group newly arrived from the Balkans. | Рома насчитывается всего лишь около 400 человек; к их числу относятся группы, проживающие на севере, а также небольшая группа, недавно прибывшая с Балкан. |
| The Roma living in the eastern part of the country were far less inclined to criminality than those in other areas. | По сравнению с другими районами рома, проживающие в восточной части страны, в меньшей степени склонны к совершению уголовных деяний. |
| Foreign nationals living in Nigeria, of whatever race, were not discriminated against or subjected to a different legal code. | Проживающие в Нигерии иностранцы, к какой бы расе они ни принадлежали, не подвергаются никакой дискриминации, и для них не существует никаких специальных законов. |
| The citizens of other Nordic countries living in Finland have had the right to vote and have been eligible for office in municipal elections since 1975. | Проживающие в Финляндии граждане других скандинавских стран с 1975 года имеют право голосовать и выставлять свои кандидатуры на муниципальных выборах. |
| Conversely, persons of Armenian origin living outside the country, for instance in the former Soviet Union, could have their passports revalidated as Armenian. | В свою очередь лица армянского происхождения, проживающие за пределами страны, например в бывшем Советском Союзе, могут получить армянские паспорта. |
| Since pensioners who live alone have limited opportunities to exchange their living premises for smaller ones, their benefits are calculated on a higher standard floor area. | Поскольку пенсионеры, проживающие в одиночку, имеют ограниченные возможности для обмена своего жилья на жилье меньших размеров, их вспомоществование рассчитывается исходя из большей стандартной площади. |
| Some countries permit absentee voting by nationals living abroad while others permit only nationals residing within their territories to vote. | В одних странах граждане, живущие за рубежом, имеют право на заочное голосование, а в других участвовать в выборах могут только граждане, проживающие на их территориях. |