The study of problems of racial discrimination faced by people of African descent living in the diaspora. |
Изучение проблем расовой дискриминации, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, проживающие в условиях диаспоры. |
Civilians living in conflict areas are still suffering under the scourge of forced displacement. |
Гражданские лица, проживающие в районах конфликтов, по-прежнему страдают от такого бедствия, как насильственное переселение. |
Citizens of foreign countries who have been living in a given municipality for at least five years may participate in its municipal elections. |
Граждане зарубежных стран, проживающие в пределах соответствующей муниципальной территории не менее пяти лет, могут принимать участие в муниципальных выборах. |
It is also important to reiterate that internally displaced civilians living in camps are not always protected from serious human rights violations. |
Важно также вновь подчеркнуть, что внутренне перемещенные гражданские лица, проживающие в лагерях, не всегда защищены от серьезных нарушений прав человека. |
We regret the failure of the Serbs living in Kosovo to participate in the elections. |
Мы сожалеем о том, что проживающие в Косово сербы не приняли участие в этих выборах. |
Children living in children's homes and boarding schools receive timely medical help. |
Дети, проживающие в детских домах и школах-интернатах, получают своевременную медицинскую помощь. |
Parents living in different States have equal rights to maintain relations with their child unless such rights are limited by a court order. |
Родители, проживающие в разных государствах, имеют равные права на общение с ребенком, если они не ограничиваются судебным решением. |
Efforts aimed at eradicating the nutrition, health and education problems faced by children living in disadvantaged regions are continuing. |
Продолжаются усилия, направленные на устранение проблем в области питания, здравоохранения и образования, с которыми сталкиваются дети, проживающие в неблагоприятных регионах. |
All national minorities living in the Slovak Republic are represented on it. |
В Совете представлены все национальные меньшинства, проживающие в Словацкой Республике. |
For this reason, women living in these communities should be the ones providing leadership and devising strategy. |
И по этой причине задавать тон и разрабатывать соответствующую стратегию должны именно женщины, проживающие в этих общинах. |
These figures - which relate to Nepalese nationals - do not account for all the ethnic Nepalese living in Hong Kong. |
В эти данные по непальским гражданам не включены этнические непальцы, проживающие в Гонконге. |
Where applicable, the Committee has emphasized that minority women living in rural areas are even more disadvantaged and require particular attention. |
Комитет подчеркнул, что в отдельных случаях женщины из числа меньшинств, проживающие в сельских районах, находятся в еще более неблагоприятном положении и требуют особого внимания. |
The various Roma groups living in Ukraine comprised almost 48,000 people, a quarter of whom lived in the Transcaucasia region. |
Различные группы рома, проживающие в Украине, составляют почти 48000 человек, четверть которых проживает в районе Закарпатья. |
Not all the female migrant domestic workers living in their employer's house have suitable accommodation. |
Не все ТМДП, проживающие в доме работодателя, имеют достаточное жилье. |
Citizens of the Russian Federation living beyond its borders may be members of Russian trade unions. |
Граждане Российской Федерации, проживающие вне ее территории, могут состоять в российских профсоюзах. |
Local television and radio stations create and broadcast programmes addressed to national minorities and ethnic groups living in Poland. |
Местные теле- и радиостанции готовят и передают программы, которые ориентированы на национальные меньшинства и этнические группы, проживающие в Польше. |
All ethnic minorities living in Azerbaijan have their own cultural centres and social organizations. |
Все проживающие в Азербайджане этнические меньшинства имеют свои культурные центры и общественные организации. |
The influx of 5,000 ethnic Albanian internally displaced persons from the Presevo Valley into eastern Kosovo affected minority communities living in the area. |
Приток 5000 вынужденных переселенцев из числа этнических албанцев, бежавших из Прешевской долины в восточные районы Косово, оказал влияние на проживающие там общины меньшинств. |
Croatian refugees had not encountered significant problems in being issued such documents and many potential returnees living in the Former Republic of Yugoslavia and Bosnia-Herzegovina still possessed Croatian documents. |
Хорватские беженцы не сталкиваются с какими-либо серьезными проблемами выдачи таких документов, и многие потенциальные возвращенцы, проживающие в бывшей Республике Югославии и Боснии и Герцеговине, по-прежнему имеют на руках хорватские документы. |
As a result of our concerted efforts, we have ensured that the new Assembly will be representative of all communities living in Kosovo. |
В результате наших согласованных усилий мы обеспечили, чтобы новая Скупщина представляла все общины, проживающие в Косово. |
It remains concerned that many Syrians living abroad, as well as their children, have been denied a Syrian passport. |
Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что многие сирийцы, проживающие за границей, а также их дети лишены возможности получить сирийский паспорт. |
It was logical that foreigners living in Saudi Arabia should be required to respect local laws and values. |
Логично то, что иностранцы, проживающие в Саудовской Аравии, должны уважать местные ценности и законы. |
The Roma living in Finland speak either Finnish or Swedish, which are the official languages. |
Представители народа рома, проживающие в Финляндии, говорят либо на финском, либо на шведском языках, которые являются официальными языками. |
The Roma living on the territory of the Czech Republic belong to several sub-ethnic groups. |
Рома, проживающие на территории Чешской Республики, принадлежат к нескольким субэтническим группам. |
Refugees living outside camps share the facilities and services that are readily available to the resident population. |
Беженцы, проживающие за пределами лагерей, пользуются сооружениями и услугами, которые уже предоставляются местному населению. |