A few family nuclei live in institutional households, for example elderly couples living in old age homes. |
Небольшое число семейных ячеек проживают в институциональных домохозяйствах, например, пожилые супружеские пары, проживающие в домах для престарелых. |
Occupants (that is persons with a usual residence) living in a conventional dwelling |
(1.0) Жильцы (т.е. лица имеющие место обычного жительства), проживающие в традиционных жилищах |
In general, UNMIK was encouraging returns and called for reconciliation between the various communities living in Kosovo. |
Как правило, МООНК поощряет возвращение и призывала к примирению различные общины, проживающие в Косово. |
Women and men living in rural districts have the same rights as all other Greenlanders. |
Женщины и мужчины, проживающие в сельских районах, имеют те же права, что и все остальные гренландцы. |
Women living in villages have similar opportunities to men in terms of participating in working out development plans. |
С точки зрения участия в разработке планов развития, проживающие в деревнях женщины и мужчины располагают одинаковыми возможностями. |
Fistula normally affects the most marginalized members of society - poor, illiterate girls and young women living in remote areas. |
Как правило, фистула наиболее распространена среди наиболее маргинализованных членов общества, таких как бедные и неграмотные девушки, молодые женщины, проживающие в отдаленных районах. |
Potential voters living in other countries were able to register by mail. |
Потенциальные избиратели, проживающие в других странах, получили возможность зарегистрироваться по почте. |
In each people's congress at various levels all ethnic minorities living in their separate communities are represented in local PCs. |
Что касается собраний народных представителей различных уровней, то в местных СНП представлены все этнические меньшинства, проживающие в своих отдельных общинах. |
Both studies were done by looking at children living in Berkeley, California. |
В обоих этих исследованиях изучались дети, проживающие в Беркли, Калифорния. |
After the Japanese Surrender, Japanese nationals living in the islands were quickly repatriated. |
После капитуляции Японии проживающие на островах японцы были быстро репатриированы. |
The German minority living in Sudetenland demanded autonomy from the Czech government, claiming they were suppressed and repressed. |
Немецкие меньшинства, проживающие в Судетской области, требовали автономию от чешского правительства, утверждая, что их подавляло и репрессировало чешское правительство. |
Egyptians living abroad were scheduled to vote between 8 and 11 December. |
Граждане Египта, проживающие за рубежом голосовали с 8 по 12 декабря. |
Overseas voter registration was carried out allowing Fijians living outside Fiji to vote. |
Проведена регистрация избирателей за рубежом, благодаря чему проголосовать смогут фиджийцы, проживающие за пределами страны. |
People from the subcontinent living in vilāyat (Britain) or in other Western countries refer to themselves and their ethnic culture as desi. |
Люди с субконтинента, проживающие в вилаятах (Великобритания) или в других западных странах, называют себя и свою этническую культуру "деси". |
Every year, Africans living outside the continent send roughly $30 billion to family and friends back home. |
Каждый год африканцы, проживающие за пределами континента, отправляют около 30 миллиардов долларов на родину семье и друзьям. |
They also asked how and to what extent the language and culture of foreigners living in Norway could be preserved. |
Кроме того, они поинтересовались вопросом о том, в какой мере и с помощью каких средств иностранцы, проживающие в Норвегии, могут сохранять свою культуру и язык. |
Many young Algerians living in France had acquired French nationality in addition to Algerian nationality. |
Многие молодые алжирцы, проживающие во Франции, приобрели французское гражданство в дополнение к алжирскому. |
Many foreign nationals acted likewise, while Haitians living in the capital attempted to flee to the countryside. |
Значительное число иностранных граждан поступило таким же образом, а проживающие в столице гаитяне стремились выехать в сельские районы. |
The problem of split families also arises from women living in mainland China coming to Hong Kong to give birth. |
Проблема разделенных семей возникает также в результате того, что женщины, проживающие в материковом Китае, приезжают в Гонконг для родов. |
Even some East Timorese living in Portugal recently paid a visit to Indonesia, including East Timor where they met with their relatives. |
Даже некоторые восточные тиморцы, проживающие в Португалии, посетили Индонезию, включая Восточный Тимор, где они встретились со своими родственниками. |
Under the Constitution, voters are Paraguayan citizens living on national territory, 18 years of age or over, without distinction. |
Согласно Конституции, избирателями считаются граждане Парагвая, проживающие на территории страны без какого-либо различия, которые достигли 18-летнего возраста. |
Medical care was available to all those living in the country. |
Медицинским обслуживанием обеспечиваются все лица, проживающие в стране. |
Whether as migrants living abroad or as citizens living in their countries of origin, all people had basic civil, political, economic, cultural and social rights that must be safeguarded. |
Все люди - будь то мигранты, проживающие за рубежом, или граждане, проживающие в своих странах происхождения, - обладают основными гражданскими, политическими, экономическими, культурными и социальными правами, которые должны быть защищены. |
Women living in villages have the same access to health services as men living in similar communities have. |
Сельские женщины имеют такой же доступ к медицинским услугам, как и мужчины, проживающие в схожих общинах. |
Furthermore, those staff members living in France were not entitled to any protection under the Conventions on Privileges and Immunities similar to that enjoyed by their counterparts living in Geneva. |
Кроме того, в отличие от своих коллег, проживающих в Женеве, сотрудники, проживающие во Франции, не пользуются никакой защитой в соответствии с конвенциями о привилегиях и иммунитетах. |