| This group includes the foreign-born immigrants living in the host countries and keeping their original citizenship. | В эту группу входят родившиеся за границей иммигранты, проживающие в принимающих странах и сохраняющие свое первоначальное гражданство. |
| The guidelines have also been used as a reference to address the situation of conflict-affected indigenous peoples living in isolation in Ecuador. | Эти руководящие принципы также использовались в качестве справочного пособия в целях урегулирования конфликтной ситуации, в которой оказались коренные народы, проживающие в изоляции в Эквадоре. |
| Individuals living in an unregistered marriage cannot enter into the marriage contract specified by the RF Family Code. | Лица, проживающие в незарегистрированном браке, не могут заключить брачный контракт, предусмотренный СК РФ. |
| Children living in residential care institutions or in detention facilities have reported exposure to violence. | Дети, проживающие в учреждениях по уходу за ними или в местах содержания под стражей, как сообщалось, подвергаются насилию. |
| Members of different ethnic groups living in Uzbekistan freely use their own languages when exercising their rights in judicial proceedings. | Представители различных национальностей, проживающие в Узбекистане, свободно пользуются своим языком и в процессе реализации своих прав в сфере правосудия. |
| Many Bolivians living in Argentina owned land and had controlling stakes in the vegetable production chain. | Многие боливийцы, проживающие в Аргентине, владеют землей и контрольными пакетами акций в производственной цепочке в овощеводстве. |
| Finally, Azerbaijani citizens living abroad could vote in elections through the State party's diplomatic missions. | Наконец, азербайджанские граждане, проживающие за рубежом, могут голосовать на выборах в дипломатических представительствах государства-участника. |
| Local governments are responsible for all their citizens, including persons with disabilities and their families living within their jurisdiction. | Местные органы отвечают за всех своих граждан, включая инвалидов и их семьи, проживающие на их территории. |
| Other populations living in regions along the borders, such as the Bakassi Peninsula, might also be at risk of statelessness. | Другие группы населения, проживающие в приграничных районах, таких как полуостров Бакасси, также могут подвергаться риску безгражданства. |
| Foreigners living in Chile without legal migration status have access to free emergency care in public hospitals. | Проживающие в Чили иностранцы - нелегальные мигранты имеют бесплатный доступ к услугам экстренной медицинской помощи, предоставляемой государственными медицинскими учреждениями. |
| Despite these promises, there still exists a situation of dire poverty in those living close to extractive industry projects. | Несмотря на такие обещания, до сих пор сохраняется положение, при котором народы, проживающие вблизи проектов добывающей промышленности, живут в крайней нищете. |
| Refugees living in cities have the full use of the same medical facilities as native Iranians. | Беженцы, проживающие в городах, в полной мере пользуются той же медицинской инфраструктурой, что и иранцы. |
| Landless labourers living outside the seam zone are not eligible for permits and lack alternative sources of income. | Безземельные работники, проживающие за пределами «стыковой зоны», не имеют права на получение разрешения, и у них не имеется альтернативных источников получения дохода. |
| In Slovenia conscripts living in areas where the predominate language is Hungarian or Italian, will be provided information in their local language. | В Словении призывники, проживающие в районах, где наиболее распространенным языком является венгерский или итальянский, будут получать информацию на своем местном языке. |
| Women living in rural areas were less likely to report Domestic Violence. | Женщины, проживающие в сельской местности, по-видимому, реже заявляли о насилии в семье. |
| Those living in rural areas faced additional problems in accessing information because they did not possess the means of communication such as internet access. | Люди, проживающие в сельской местности, сталкиваются с дополнительными проблемами в плане доступа к информации из-за того, что они не располагают такими средствами коммуникации как Интернет. |
| Indigenous women and children living in conflict areas | Женщины и дети из числа коренного населения, проживающие в районах конфликтов |
| Economic instability, unemployment and increased poverty have affected families, especially those with many children and those living in rural areas. | Экономическая нестабильность, безработица и рост нищеты затронули семьи, особенно многодетные и проживающие в сельской местности. |
| Parents living apart from their children are entitled to conclude a written agreement on the arrangements for the exercise of their parental rights. | Родители, проживающие отдельно от детей, вправе заключить в письменной форме соглашение о порядке осуществления родительских прав. |
| 16.22 Both parents living together are considered to be guardians to their children. | 16.22 Оба родителя, проживающие совместно, считаются опекунами своих детей. |
| There are more than one million pupils in our country's schools, encompassing all nationalities and ethnicities living in the country. | В школах нашей страны насчитывается свыше 1 миллиона учащихся, представляющих все национальности и этнические группы, проживающие в стране. |
| Foreigners living in Mauritania enjoyed the right to practise their religion freely. | Проживающие в Мавритании иностранцы пользуются правом свободно исповедовать свою религию. |
| Some children living in the refugee camps also provide logistical support to nearby military bases. | Некоторые дети, проживающие в лагерях для беженцев, также оказывают материально-техническую поддержку расположенным поблизости военным базам. |
| All the Christians in Yemen are foreigners who are living there for professional reasons. | Все христиане Йемена - иностранцы, проживающие в стране в связи со своей профессиональной деятельностью. |
| Persons working and living at work camps will also fall in this category, unless they are identified as a separate category. | Лица, работающие и проживающие в трудовых лагерях, также подпадают под эту категорию, если только они не выделяются в отдельную группу. |