We have information that the Roma living now in the area of Gorazde and Livno reject to identify themselves as members of that people. |
Согласно имеющейся информации, рома, проживающие в настоящее время в районе Горажде и Ливно, отказываются от своей принадлежности к данному народу. |
The Government has been actively constructing schools in the hinterland areas to enable all races living there to readily access educational facilities. |
Во внутренних районах страны правительство активно занимается строительством школ, с тем чтобы проживающие в них представители всех рас могли иметь широкий доступ к получению образования в этих учебных заведениях. |
It is estimated that minority groups living in Somalia may constitute up to one third of the Somali population, approximately 2 million people. |
Согласно оценкам, проживающие в Сомали группы меньшинств могут составлять до трети населения страны, а именно около 2 млн. человек. |
The Armenians living in Nagorny Karabakh enjoyed a high degree of autonomy and the Azerbaijani Government was ready to ensure their safety and respect for their rights under international guarantee. |
Армяне, проживающие в Нагорном Карабахе, пользуются высокой степенью автономии, и азербайджанское правительство готово гарантировать им безопасность и соблюдение их прав под международной гарантией. |
In order to obtain a mortgage for land and/or house, a married couple living together must both sign the mortgage document. |
Для того чтобы получить ссуду под залог земли и/или дома, представители семейной пары, проживающие вместе, должны оба подписать документ на получение ссуды. |
14.4 Many women living in the rural areas are disadvantaged, a situation which was particularly evident during the first decade of the reporting period. |
14.4 Многие женщины, проживающие в сельских районах, находятся в неблагоприятном экономическом положении, и эта ситуация была особенно очевидна в первое десятилетие отчетного периода. |
The organization of women's groups has been strengthened, and women living in oases are playing an increasingly significant role in economic activities, thereby increasing their incomes. |
Была укреплена организационная структура женских групп, при этом проживающие в оазисах женщины принимают все более активное участие в экономической деятельности в рамках этого проекта, что позволяет им получать дополнительные доходы. |
Severe malarial anaemia takes a heavy toll on children living in malaria-endemic regions of Africa, with the greatest burden and highest mortality occurring in infants. |
От тяжелых форм вызванной малярией анемии страдают дети, проживающие в эндемичных по малярии районах Африки, при этом больше всего страдают младенцы, среди которых отмечаются самые высокие показатели смертности. |
Allegations have been made that the Basarwa and others living in the CKGR were relocated to make way for mining activities. |
Распространяются утверждения о том, что басарва и другие народы, проживающие на территории ПЗЦК, переселялись для того, чтобы они не мешали добыче полезных ископаемых. |
The fact that all foreigners living in Sweden for three or more years had the right both to vote and to stand as candidates in local elections should be commended. |
Одобрения заслуживает тот факт, что все иностранцы, проживающие в Швеции в течение трех и более лет, имеют право как голосовать, так и выставлять свою кандидатуру на местных выборах. |
While some gypsies living in Portugal and Spain spoke Romany, all Portuguese gypsies spoke Portuguese. |
Хотя некоторые цыгане, проживающие в Португалии и Испании, и говорят на цыганском языке, все цыгане в Португалии говорят на португальском языке. |
12 UNHCR figures for Pakistan only include Afghans living in camps who are assisted by UNHCR. |
12 В данные УВКБ по Пакистану включены только афганцы, проживающие в лагерях, которым оказывает помощь УВКБ. |
UNMIK, in cooperation with PISG, should ensure freedom of movement and access to essential services to minority communities, including those living in microenclaves. |
МООНК в сотрудничестве с ВОС следует обеспечить свободу передвижения и доступ к основным услугам для общин меньшинств, включая общины меньшинств, проживающие в микроанклавах. |
This is the situation in the Central African Republic where Congolese refugees living alongside the local populations were able to successfully harvest their cash crops, revitalizing the local economy. |
Так обстояло дело в Центральноафриканской Республике, где конголезские беженцы, проживающие вместе с местным населением, могли успешно возделывать свои коммерческие сельскохозяйственные культуры, содействуя оживлению местной экономики. |
Furthermore, since intense rains are forecast for the next rainy season, the population living in vulnerable zones could once again be exposed to risk. |
Кроме того, вновь оказаться в опасности могут люди, проживающие в уязвимых зонах, поскольку в период следующего сезона дождей ожидаются сильные ливни. |
With regard to remittances, between 1999 and 2005 Beninese citizens living abroad officially transferred to Benin a total of $698.4 million. |
Что касается денежных переводов, то в период 1999 - 2005 годов граждане Бенина, проживающие за рубежом, официально перевели в Бенин в целом 698,4 млн. долл. США. |
Syrians living in Lebanon who had violated Lebanese legislation had been prosecuted and punished accordingly; in certain cases the death penalty had even been applied. |
Сирийцы, проживающие в Ливане и нарушившие ливанское законодательство, привлекались к ответственности и подвергались соответствующему наказанию; в некоторых случаях в отношении таких лиц даже применялась смертная казнь. |
In many developing countries, the majority of poor people are women living in rural areas, who are also the most affected by unequal telecommunication infrastructures and services. |
Во многих развивающихся странах большинство беднейших представителей населения это женщины, проживающие в сельских районах, которые больше всего затронуты неравномерным распределением телекоммуникационных объектов инфраструктуры и услуг. |
All communities, including those living in the most remote areas, had access to primary health care. |
Все общины, включая общины, проживающие в наиболее отдаленных районах, имеют доступ к базовым медицинским услугам. |
However, the families living in neighbouring premises, where the situation was the same, were not being relocated. |
Вместе с тем семьи, проживающие по соседству, где сложилась аналогичная ситуация, не переселяются. |
The world's people in urban and rural areas, especially those living in poverty, are dependent upon us to fulfil the commitments of Istanbul. |
Население мира в городских и сельских районах, особенно группы, проживающие в условиях нищеты, ждут от нас выполнения принятых в Стамбуле обязательств. |
Foreigners living in the country, whether legally or illegally, enjoyed free access to education and health care on the same footing as Venezuelan citizens. |
Иностранцы, проживающие в стране легально или нелегально, пользуются свободным доступом к образованию и медицинскому обслуживанию на той же основе, что и венесуэльские жители. |
The injured were transported to a military hospital, while the Brazilians living in Albina were transferred to Paramaribo. |
Пострадавшие были доставлены в военный госпиталь, в то время как бразильцы, проживающие в Албине, были отправлены в Парамарибо. |
Armenians in Serbia refers to ethnic Armenians living in Serbia. |
Армяне в Сербии - этнические армяне проживающие в Сербии. |
Buffaloes of this subspecies living in the south of the continent, notably tall in size and ferocity, are the so-called Cape buffalo. |
Буйволы этого подвида, проживающие на самом юге континента, отличаются особенно большими размерами и свирепостью - это так называемые капские буйволы (англ. Сарё buffalo). |