Our Pacific ancestors living on those islands and voyaging across the Pacific dealt with a great deal of climate variability and adapted to new environments. |
Наши предки, проживающие на Тихоокеанских островах и пересекавшие Тихий океан, сталкивались с погодными катаклизмами и приспосабливались к новым экологическим условиям. |
The Act also establishes the participation of Bolivian men and women living abroad, including their right to vote in elections for President and Vice-President. |
В нем также уставнавливается, что боливийцы, проживающие за границей, имеют право участвовать в выборах президента и вице-президента государства. |
First Nations individuals living on reserve who have, or are affected by, substance use or abuse problems are served by the NNADAP noted above. |
Коренные жители, проживающие на территории резервации, которые страдают от токсикомании, могут получить помощь в рамках НПАН, о которой говорилось выше. |
Facilitation follows the failure of competent authorities to reach agreement since the November 2010 Court ruling, thereby denying citizens living in Mostar their right to vote on 7 October. |
Меры содействия принимаются ввиду того, что компетентные органы власти не смогли прийти к согласию по этому вопросу после вынесенного Судом постановления в ноябре 2010 года, в силу чего граждане, проживающие в Мостаре, не смогли реализовать свое право голоса 7 октября. |
Financial support will be given, in the first instance, to unemployed women living in rural areas and widows who are heads of household. |
Изъявившим желание заняться предпринимательством и само- занятостью 3200 женщинам будут выданы микрокредиты и в первую очередь, финансовую поддержку получат безработные женщины, проживающие в сельской местности, женщины-вдовы, являющиеся главами домохозяйств. |
It has been overwhelmingly observed that the worst-hit people in New Orleans were poor African-Americans living in the city's low-lying districts. |
Большинство обозревателей обратили внимание на то, что наиболее сильно в Новом Орлеане пострадали бедные афроамериканцы, проживающие во внутренних городских районах, расположенных ниже уровня моря. |
It goes without saying that all ethnic groups living in Bosnia and Herzegovina should equally enjoy the advantages of peaceful economic reconstruction, including international financial assistance. |
Само собой разумеется, что все этнические группы, проживающие на территории Боснии и Герцеговины, должны иметь равные возможности в отношении использования тех благ, которые несет с собой процесс мирного экономического восстановления, в том числе международной финансовой помощи. |
The various foreigners living in Portugal were not regarded as forming minorities, even if there might be some occasional friction with the population of Portuguese stock. |
Различные иностранцы, проживающие в Португалии, не рассматриваются в качестве лиц, относящихся к меньшинствам, даже несмотря на то, что между ними и коренными португальцами могут эпизодически возникать трения. |
The Committee remains concerned that children living in Chechnya and the Northern Caucasus remain very deeply affected by the conflict, in particular with regard to their rights to education and health. |
Комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что дети, проживающие в Чечне и на Северном Кавказе, продолжают серьезно страдать от последствий вооруженного конфликта, особенно в отношении своих прав на образование и охрану здоровья. |
Jamaicans employed in Jamaican missions abroad, as well as Jamaican voluntary contributors living overseas are covered under the scheme. |
Системой государственного страхования охватываются также ямайцы, находящиеся в зарубежных командировках, и проживающие за границей ямайские граждане, которые добровольно вносят соответствующие взносы. |
It is the recommended policy of the Ministry of Education and Culture that students living in rural areas should attend schools within a three-mile radius from their homes. |
Согласно политике, проводимой министерством просвещения и по делам культуры, рекомендуется обеспечивать условия к тому, чтобы учащиеся, проживающие в сельских районах, могли посещать школы, расположенные в пределах З миль от их дома. |
From which country had the 3,271 Tartars living in Estonia today emigrated? |
Из каких стран эмигрировали татары численностью З 271 человек, проживающие в настоящее время в Эстонии? |
Witnesses living in the neighbourhood where those containers were found claimed that they had known about their existence, but had not spoken out fearing eventual retaliation. |
Свидетели, проживающие вблизи мест обнаружения этих контейнеров, утверждали, что им было известно об их существовании, но они не разглашали эти сведения из-за боязни возможных преследований. |
The view was expressed that the expatriate status should be accorded only to staff living and residing outside their country of origin. |
Было выражено мнение, что статусом экспатрианта должны пользоваться только сотрудники, проживающие за пределами своей страны происхождения и имеющие постоянное место жительства в другом государстве. |
It follows that the prohibition of discriminatory practices or measures benefits both the Zairian and the foreigner living in Zaire. |
Из этого следует, что иностранцы, проживающие на территории страны, пользуются защитой от дискриминационных мер и практики на равных условиях с заирцами. |
Those living in areas of developing/transition countries where intensive low-technology E-waste operations are carried out. |
Ь) лица, проживающие на тех территориях в развивающихся странах/странах с переходной экономикой, где выполняются интенсивные низкотехнологичные операции с электронными отходами; |
According to JS1, aboriginal children, particularly those living in remote communities, suffered from severe disadvantage, and efforts at improvement were impeded by a lack of culturally appropriate services. |
Согласно СП1, дети из числа аборигенных народов, особенно дети, проживающие в удаленных общинах, находятся в крайне неблагоприятном положении, а усилия по улучшению их положения наталкиваются на отсутствие приемлемых с культурной точки зрения служб. |
It was also trying to provide access to basic social services for marginalized groups living in peripheral areas, including pastoral and semi-pastoral areas of the country. |
Эфиопия предпринимает также усилия, направленные на то, чтобы проживающие в отдаленных районах страны маргинализованные группы населения, особенно полностью или частично занятые скотоводством, получили доступ к основным социальным службам. |
Rencontre africaine pour la defense des droits de l'homme made reference to Canada's enormous difficulties regarding people of African descent living in Canada. |
Организация "Африканская встреча в защиту прав человека" упомянула о существующих в Канаде огромных трудностях, с которыми сталкиваются проживающие в Канаде лица африканского происхождения. |
(a) The Bridge Programme, which supports families living in extreme poverty. |
а) программа "Мосты", ориентированная на семьи, проживающие в условиях крайней бедности; проводится муниципалитетами под руководством и при технической поддержке ФОСИС; |
From the turn of the century it was the people of the Xhosa, living to the east, who stood up against the Trek Boers. |
В конце века люди Ксоса, проживающие на востоке, встают против Трека Боерда. |
After Texas joined the United States, the native Tejanos living in the state began culturally developing separately from their neighbors to the south, and remained culturally distinct from other Texans. |
После присоединения к Соединенным Штатам Техаса проживающие там техано стали развиваться обособленно от своих южных соседей. |
The authors of the communication are L. M. V. R. G. and M. A. B. C., Peruvian citizens currently living in Sweden. |
Авторами сообщения являются Л.М.В.Р.Г. и М.А.Б.К., граждане Перу, в настоящее время проживающие в Швеции. |
And only some of them add that the minority of the population - 800 thousand dwell in the city, whereas the rest - are rural residents, living somewhere nearby. |
И только некоторые дополняют, что меньшая часть жителей - 800тыс.чел. - проживает в городе, а остальные - это сельские жители, проживающие где-то рядом по соседству. |
There are also native speakers of the Rongga language (there are about 5,000 of them) living in three settlements in the southern part of the East Manggarai Regency. |
Так же есть носители языка Роннга (их насчитывают 5000), проживающие в трёх поселениях в южной части Восточного Регентства Манггараи. |