Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающие

Примеры в контексте "Living - Проживающие"

Примеры: Living - Проживающие
From the standpoint of historical development, socio-demographic characteristics, urban indicators, the level of development of ethnic cultures, ethnic identity and relations with the majority nation, there are large differences between individual nationalities living in the territory of the Slovak Republic. С точки зрения исторического развития, социально-демографических характеристик, численности проживающих в городах, уровня развития культурных укладов, этнической самобытности и характера взаимоотношений с народом, составляющим большинство, отдельные национальности, проживающие на территории Словацкой Республики, серьезно различаются между собой.
All children up to the age of three, and for those living in a radionuclide-contaminated area, up to the age of 15, receive medication for outpatient treatment free of charge. Все дети до трехлетнего возраста, а проживающие на загрязненной радионуклидами территории - до 15-летнего возраста, получают бесплатные медикаменты при амбулаторном лечении.
The Committee is concerned at the disparities in the enjoyment of economic and social rights, particularly the rights to health and education, experienced by non-national children and children living in rural areas, such as al-Wusta. Комитет озабочен перекосами в реализации экономических и социальных прав, особенно прав на здоровье и образование, с которым сталкиваются дети-неграждане и дети, проживающие в сельских районах, таких, как Эль-Вуста.
The U.S. population living abroad was not enumerated as part of the 1990 census; however, administrative data from U.S. government agencies indicate that a total of 923,000 federal employees and their dependants lived abroad in 1990. При проведении переписи 1990 года не учитывались граждане США, проживающие за рубежом, однако административные данные правительственных учреждений США показывают, что в 1990 году за рубежом проживало 923000 федеральных служащих и находившихся на их иждивении лиц.
The inclusion of this provision in the Constitution can be seen as a legacy of the Soviet period, when minorities living in Georgia had no motivation to become fluent in Georgian and Russian was the lingua franca. Внесение в текст Конституции данного положения объясняется наследием советского периода, когда проживающие в Грузии меньшинства не имели мотивации к овладению грузинским языком, а языком межнационального общения являлся русский.
The elections highlighted, once again, that many members of the Kosovo Serb community, particularly those living in northern Kosovo, do not feel represented by Kosovo's Provisional Institutions. Выборы еще раз подчеркнули, что многие члены общины косовских сербов, особенно проживающие в северной части Косово, что косовские Временные институты обеспечивают их представительство.
On the basis of the Protocol between the ministries of education of the two countries, members of the Italian minority living in the Slovene and Croatian parts of Istria are entitled to unrestricted education in Italian medium schools in Croatia and Slovenia. Согласно Протоколу, подписанному между министерствами образования обеих стран, представители итальянского меньшинства, проживающие в словенских и хорватских частях Истрии, имеют право неограниченного доступа к образованию в итальянских средних школах в Хорватии и Словении.
It was mentioned earlier that rural women have an average of 1.2 children more than women living in urban areas: this difference prevails in all age groups. Ранее уже отмечалось, что женщины, проживающие в сельских районах, имеют на 1,2 ребенка больше, чем женщины, проживающие в городских районах, и это характерно для всех возрастных групп.
To this end, the Government of Eritrea invites all interested Governments and organizations to visit Eritrea and independently to verify for themselves the situation in which Ethiopians living in Eritrea find themselves. С этой целью правительство Эритреи предлагает всем заинтересованным правительствам и организациям посетить Эритрею и самостоятельно проверить, в каком положении находятся эфиопы, проживающие в Эритрее.
Under their medical insurance, anyone living in Georgia is entitled, within the terms of his insurance contract, to choose his doctor and health-care institution and to receive all the care covered by the insurance programme, regardless of how much he has actually contributed towards it. Все проживающие в Грузии лица имеют право в рамках страхового договора выбирать врача и медицинское учреждение, получать медицинское обслуживание в полном объеме страховой программы, вне зависимости от фактически выплаченной ими суммы.
Average family size (family members living together) Средний размер семьи (совместно проживающие члены семьи)
Foreign nationals living in a country frequently do not have access to the host country's subsidized services such as medical or pension insurance schemes, education, and housing, or to preferential income tax treatment. Иностранные граждане, проживающие в какой-либо стране, зачастую не имеют доступа к таким субсидируемым видам услуг в принимающей стране, как медицина или пенсионная система, образование и жилье, а также не имеют возможности воспользоваться льготами по уплате подоходных налогов.
This vulnerable population, mainly living in the north and the west, and in the central highlands, has been receiving emergency food aid and assistance for shelter during the difficult winter months. Эти уязвимые группы населения, проживающие главным образом в северных и западных районах страны и в Центральном нагорье, обеспечиваются чрезвычайной продовольственной помощью и кровом в трудные зимние месяцы.
Members of the Council are women living and working in regional, rural or remote areas, with expertise in key issues facing regional areas, and the capacity to make a significant contribution to problem solving and consultation. Членами Совета являются женщины, проживающие и работающие в регионах, сельских или отдаленных районах, хорошо знающие ключевые проблемы регионов и имеющие возможность вносить существенный вклад в их решение и проведение соответствующих консультаций.
The Roma living in Slovenia are either citizens of the Republic of Slovenia or aliens, and they are therefore statistically processed as citizens or as aliens. Рома, проживающие в Словении, являются либо гражданами Республики Словении, либо иностранцами, и поэтому в статистическом отношении они учитываются либо как граждане, либо как иностранцы.
In addition, the Committee recommends that children living in such institutions be provided with basic services such as health, education and other social services and maintain contact with their family during their stay. Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы дети, проживающие в таких учреждениях, обеспечивались такими базовыми видами обслуживания, как здравоохранение, образование и прочее социальное обслуживание, а также поддерживали контакт со своими семьями в период своего пребывания в соответствующих учреждениях.
The Committee notes that article 22 of the 1993 Child Law refers to access to information, but is concerned that many children, notably those living in remote and border areas, do not have adequate access to appropriate information. Комитет отмечает, что статья 22 Закона о ребенке 1993 года содержит ссылку на доступ к информации, но он сохраняет обеспокоенность по поводу того, что многие дети, особенно проживающие в удаленных и приграничных районах, не имеют адекватного доступа к соответствующей информации.
While the great majority of the people are enjoying the material benefits of development, there are still a few groups, for the most part minority peoples living in small rural communities, for whom life is still difficult. В то время как подавляющее большинство населения пользуется материальными выгодами от процесса развития, в стране по-прежнему имеется несколько групп - в основном этнические меньшинства, проживающие в небольших сельских общинах, - которые продолжают жить в тяжелых условиях.
He was also concerned that the provision of training for officials responsible for implementing the Convention was inadequate and that migrant workers living in, or in transit through Mexico were not sufficiently aware of their rights. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что организация подготовки для должностных лиц, занимающихся осуществлением положений Конвенции, не является достаточной и что трудящиеся-мигранты, проживающие в Мексике или находящиеся в ней транзитом, не в полной мере осведомлены о своих правах.
The residence status of many "non-nationals" in the country of asylum remains unclear, in particular in regard to those who have been living for many years in refugee camps and settlements. Многие "неграждане", проживающие в стране убежища, по-прежнему не имеют четко определенного статуса; в частности, это относится к лицам, многие годы живущим в лагерях и поселениях беженцев.
From a demographic standpoint, Italians living in rural areas make up about 20% of the national population, distributed over an area of approximately 70% of the country. С демографической точки зрения итальянцы, проживающие в сельской местности, составляют около 20 процентов населения страны, занимая около 70 процентов территории страны.
Refugee women, internally displaced women and women living in urban slums Беженки, внутренне перемещенные женщины и женщины, проживающие в городских трущобах
We also welcome the observations contained in the Secretary-General's report with regard to the advances in the national consultations on a transitional justice mechanism, which have now been expanded to include Burundians living abroad, and the fight against the proliferation of small arms and light weapons. Мы также приветствуем содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания касательно результатов национальных консультаций по механизмам правосудия в переходный период, в которых в настоящий момент участвуют и бурундийцы, проживающие за рубежом, а также успехов в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
It would be useful to have further details on mining legislation, particularly whether ethnic groups living on ancestral lands had pre-emptive rights to mining activities on those lands, and information on the relevant property regimes. Было бы целесообразно получить более подробные сведения насчет закона о горнодобывающей деятельности, особенно о том, имеют ли этнические группы, проживающие на землях предков, преимущественные права на горные разработки на этих землях, а также информацию о соответствующих режимах собственности.
Colombians living abroad could vote in elections for the President and the Senate but not, for example, in municipal elections. Проживающие за границей колумбийцы могут голосовать на президентских выборах и выборах в сенат, но не на муниципальных выборах.