Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающие

Примеры в контексте "Living - Проживающие"

Примеры: Living - Проживающие
Apart from the lack of security, the lack of food is clearly the main problem facing families living in the jungle. Помимо постоянной опасности для жизни еще одной серьезной проблемой, с которой сталкиваются семьи, проживающие в джунглях, является нехватка продовольствия.
Ethnic minorities living in Latvia have set up cultural societies to retain their culture, ethnic identity and traditions, as well as to promote contacts with their ethnic homelands. Этнические меньшинства, проживающие в Латвии, создали общества культуры для сохранения своей культуры, этнической самобытности и традиций, а также развития связей со своей этнической родиной.
The same applied to the statement that the children of aliens living in the Antilles should be at liberty to marry whomever they wanted, including people from outside the Antilles. То же самое касается утверждения о том, что проживающие на Антильских островах дети иностранцев должны иметь право заключать браки по собственному выбору, в том числе с лицами, проживающими за пределами Антильских островов.
The members of all national communities living in the territory of AP Kosovo and Metohija, as well as across FR Yugoslavia, enjoy equal treatment in the exercise of their constitutional and legal rights and liberties. Члены всех национальных общин, проживающие на территории автономного края Косово и Метохия, а также по всей Союзной Республике Югославии, пользуются равным режимом в отношении осуществления своих конституционных и юридических прав и свобод.
Indigenous peoples ought also to have access to the kind of allowances and incentives given to farmers living in areas near the reservations, which was apparently not currently the case. Кроме того, коренное население должно иметь доступ к системе пособий и стимулирования, которой пользуются фермеры, проживающие в районах вблизи резерваций, чего пока, по-видимому, не наблюдается.
Many of the refugees now living outside Croatia are no longer able to return on the basis of their domovnica, but must obtain in addition valid travel documents from Croatian consular representations abroad. Многие беженцы, проживающие в настоящее время за пределами Хорватии, больше не могут вернуться на основании своих "домовниц", вместо этого они должны получить от хорватских консульств за рубежом действующие проездные документы.
Also, while co-habitation was not recognized under Senegalese law and couples living together in that manner benefited from a waiver of the bans of marriage, they were not permitted to disavow any children born out of wedlock. Кроме того, хотя сожительство не признается законом Сенегала и люди, проживающие вместе подобным образом, освобождены от запрета на вступление в брак, они не имеют права отказываться от любых внебрачных детей.
Although that allegation could not be verified, owing to the refusal of officials even to contemplate the subject, women living in Kabul told the Special Rapporteur that they had heard of many cases. Хотя это утверждение проверить было невозможно, так как официальные лица отказались даже обсуждать эту тему, женщины, проживающие в Кабуле, рассказали Специальному докладчику о том, что они слышали о многих таких случаях.
A study published by the Danish Board for Ethnic Equality in 1999 indicated that Somalis living in Denmark constituted the ethnic group most likely to suffer from racist attacks in the street. В 1999 году Датская комиссия по этническому равенству опубликовала исследование, в котором отмечалось, что сомалийцы, проживающие в Дании, являются этнической группой, в наибольшей степени подверженной опасности расистских нападений на улице.
As to decisions on expulsion following a conviction, the Ministry of Justice had decided to focus on cases in which the expelled person had children living in Sweden. Что касается высылки осужденных лиц, то Министерство юстиции приняло решение изучить те случаи, когда у высылаемого лица есть дети, проживающие в Швеции.
In response to an earlier question relating to children born out of wedlock, she said that couples living together had the same rights and obligations as married couples. В ответ на поставленный ранее вопрос, касающийся незаконнорожденных детей, она говорит, что пары, проживающие совместно, пользуются теми же правами и обязанностями, что и супружеские пары.
In essence this means that at election time, Fijians living in village and rural areas are culturally influenced to vote for the candidate selected for them by their chiefs, their provincial councils and their church ministers. По сути, это означает, что во время выборов граждане Фиджи, проживающие в деревнях и селах, в силу своих культурных традиций призваны голосовать за кандидата, которого определяют для них их вожди, муниципальные советы и священнослужители.
Everyone living in Norway, regardless of their background, shall have genuinely equal opportunities, equal rights and equal obligations to participate in society and make use of their resources. Все лица, проживающие в Норвегии, должны, независимо от их происхождения, пользоваться действительно равными возможностями и равными правами и нести равные обязательства, для того чтобы участвовать в жизни общества и использовать свои ресурсы.
Mr. GAMMELTOFT (Denmark) said that since the presentation of the previous report, the Danish Government had taken further steps to tackle the discrimination and disadvantages suffered by ethnic minorities living in Denmark. Г-н ГАММЕЛТОФТ (Дания) говорит, что с представления предыдущего доклада датское правительство приняло дальнейшие меры по устранению дискриминации и ущемлений, от которых страдают проживающие в Дании этнические меньшинства.
Elderly people not living with their families have access to two types of accommodation in public rental estates: Престарелые, проживающие отдельно от своих семей, имеют доступ к двум видам жилья в государственных жилых микрорайонах:
Secondly, the "traditional" one, where a homeless person or household is defined as such when living in an "inappropriate" accommodation according to the official definition of the minimal appropriate dwelling. Согласно второму, "традиционному" подходу, бездомным считается человек или семья, проживающие в "неподобающем" жилище, с учетом официального определения минимальных удовлетворительных жилищных условий.
The concept of housing is still based too much on the traditional pattern for a family: a man, woman and children living somewhere as an independent unit. Концепция жилища по-прежнему в значительной мере базируется на традиционной структуре семьи: мужчина, женщина и дети, проживающие в определенном месте в качестве отдельной независимой единицы.
Equal rights are enjoyed by citizens of the Slovak Republic and foreigners living in the territory of the Slovak Republic, or foreign persons. Граждане Словацкой Республики и иностранцы, проживающие на территории Словацкой Республики, а также иностранные граждане пользуются равными правами.
According to Amnesty International's 2000 report on Georgia, members of the Georgian community living in Abkhazia had complained of arbitrary detention, ill-treatment and even theft by the Abkhaz forces. Согласно данным доклада Международной амнистии по Грузии за 2000 год, члены грузинской общины, проживающие на территории Абхазии, жаловались на произвольные задержания, жестокое обращение и даже воровство со стороны абхазских сил.
However, it is concerned that many children are not registered, particularly those born at home and those living in rural communities. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что многие дети, в частности дети, рожденные дома, и дети, проживающие в сельских общинах, процедурами регистрации не охватываются.
Even political opponents living in exile in France were reportedly the victims, in 1997 and 1998, of anonymous tracts containing humiliating and insulting allegations about them. В 1997 и 1998 годах объектами таких анонимных нападок стали даже представители политической оппозиции, проживающие в изгнании во Франции, в отношении которых были распространены унижающие и оскорбительные заявления.
Although it was possible, under the Gender Equality Act, to file a claim for damages on account of gender-based discrimination, the State party's report indicated that not all women living in Estonia were able to avail themselves of that opportunity. Хотя согласно Закону о равноправии мужчин и женщин возможна подача иска о возмещении ущерба, связанного с гендерной дискриминацией, в докладе самого государства-участника сказано, что не все женщины, проживающие в Эстонии, имеют возможность воспользоваться этим правом.
Foreign citizens living in Mozambique enjoyed the same rights and guarantees and were subject to the same duties as Mozambican citizens. Иностранные граждане, проживающие в Мозамбике, пользуются теми же правами и гарантиями и выполняют те же обязанности, что и граждане Мозамбика.
Ethnic affiliation is not a primary reason for being targeted by the Taliban...; however, Tajiks living under the Taliban rules are careful and venture in the streets of Kabul with caution . Этническое происхождение не является главным основанием для того, чтобы стать объектом внимания со стороны талибов [...]; однако таджики, проживающие на территории, контролируемой талибами, проявляют осмотрительность и, выходя на улицы Кабула, ведут себя осторожно .
Diplomats and members of their families living within diplomatic households, who are not German citizens, are immune to prosecution as long as they remain within the jurisdiction of the receiving state. Дипломаты и члены их семей, проживающие в домах для дипломов и не являющиеся гражданами Германии, обладают иммунитетом от судебного преследования до тех пор, пока они остаются в рамках юрисдикции принимающего государства.