Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающие

Примеры в контексте "Living - Проживающие"

Примеры: Living - Проживающие
Thus, they raised questions as to whether Armenians and Greeks living in Egypt held Egyptian nationality, as well as on the economic and social situation of those groups. Члены Комитета задали, например, вопрос о том, имеют ли проживающие в Египте армяне и греки египетское гражданство и каково их экономическое и социальное положение.
The people of Niger, the majority of whom are peasant farmers or pastoralists living in rural areas, survive on millet crops which can only be produced during the rainy season, and do not last through the dry season. Народ Нигера, большинство которого составляют крестьяне-фермеры или скотоводы-кочевники, проживающие в сельской местности, существует только благодаря посевам проса, дающим урожай лишь в сезон дождей и не выдерживающим засушливого сезона.
Another way of putting it is to say that, if the farm family did not live in the farm house, it would have to pay a rent for equivalent accommodation, and by living where they do the farmer's household receive a benefit in kind. Иными словами, если бы семья фермера не проживала в доме на ферме, ей пришлось бы платить арендную плату за аналогичное жилье. Действительно, все проживающие в своих домах владельцы получают услуги натурой от своей собственности.
By means of its electronic debit card, the Solidarity Programme ensures that citizens living in extreme poverty will have their education, health and transport needs met, that the aging will be cared for and that people will enjoy nutritional and food security. В ее рамках граждане, проживающие в условиях крайней нищеты, получают дебетовые электронные карточки, которые гарантируют им осуществление прав, связанных с образованием, здравоохранением, транспортом, защитой пожилых и продовольственной безопасностью.
With the signing of the proclamation, the Mursi and the other affected communities living in the Omo and Mago Parks reportedly became illegal squatters on their own land. Утверждается, что после принятия закона мурси и другие общины, проживающие на территории национальных парков Омо и Маго, превратились в нелегальных скваттеров на своих собственных землях.
There is no doubt that the members of the Armenian ethnic minority group living in the region of Daglyqh-Garabagh do not fit into any of these categories of peoples and will never be considered an independent subject with the right to self-determination. Не вызывает сомнения тот факт, что члены группы армянского этнического меньшинства, проживающие в регионе Даглик-Гарабах, не подпадают ни под одну из этих категорий народов и никогда не будут рассматриваться в качестве самостоятельного субъекта права на самоопределение.
An accelerated procedure was in place for Turkmens living in States other than those that had formerly been part of the Soviet Union, and for Turkmens and their descendants who had been forced to leave on account of political oppression or persecution. Туркмены, проживающие в других государствах, кроме государств бывшего СССР, имеют право на упрощенное приобретение гражданства Туркменистана так же, как туркмены, которые были вынуждены покинуть страну в результате преследований по политическим мотивам, и их потомки.
He admitted that, according to the available data, there was a widespread fear on the part of Ecuadorian civilians living along the border with Colombia and elsewhere in the country of an inflow of weapon-wielding Colombians. Он признает, что имеющиеся данные свидетельствуют о том, что многие мирные жители Эквадора, проживающие на границе с Колумбией и в других районах страны, испытывают страх перед потоком приезжающих в Эквадор вооруженных колумбийцев.
At the same time, large numbers of young women still have an unmet need for contraception to space births and significant numbers rely on traditional methods, especially those living in Africa and those aged 15-19. В то же время большое число молодых женщин по-прежнему не имеют возможности удовлетворить свои потребности в контрацептивах для увеличения интервалов между деторождениями, и очень многие из них используют традиционные методы, особенно женщины, проживающие в Африке и входящие в возрастную группу 15 - 19 лет.
Males living in the highlands above an altitude of 800 m (2,600 ft) develop heavier manes than lions in the more humid and warmer lowlands of eastern and northern Kenya. Самцы, которые живут на высоте свыше 800 метров, имеют более массивные гривы, чем особи, проживающие в теплых и влажных низменностях восточной и северной Кении.
Census coverage could also be improved, in particular for some population groups that are traditionally under enumerated, such as young students and professionals, persons with disabilities, and those living in remote areas. Это также может улучшить охват переписи, в особенности охват тех групп населения, которые традиционно характеризуются низким коэффициентом предоставления ответов, таких, как учащиеся и молодые специалисты, инвалиды и лица, проживающие в отдаленных районах.
Those living "illegally" and with no other accommodation could be referred to social care houses, low-income housing provided by gminas, or dormitory facilities operated by non-governmental - social, private, church, etc. Лица, проживающие "нелегально" и не имеющие иного жилья, могут направляться в социальные приюты, им может предоставляться дешевое жилье гминами или же услуги домов для ночлега, действующих под управлением неправительственных организаций: общественных, частных, церковных и т.д.
Despite these positive steps, the Committee is concerned that children with disabilities living in the remote areas of the country lack access to adequate health and social services, as well as to education. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на эти позитивные шаги, дети-инвалиды, проживающие в отдаленных районах страны, не имеют доступа к адекватным услугам в области здравоохранения и социального обслуживания, а также к образованию.
The park contains the biggest chunk of virgin cerrado habitat left on Earth, with tapirs, red brocket deer, silvery marmosets, and pumas living amid twenty waterfalls crashing off the Huanchaca Mesa into forests. В парке находится самый большой на земле нетронутый ареал проживания животных саванны, куда входят тапиры, красные благородные олени, серебристые мартышки и пумы, проживающие посреди двадцати водопадов, которые с грохотом ниспадают со столовой горы Гуанчака и текут в леса.
Landmines and remains of unexploded ordnance are still widely spread on the territory affected by the armed conflict and the populations living in these areas face problems in conducting agricultural activities, cattle-breeding as well as cross-border trade. Из-за того что в районе боевых действий большие территории остаются заминированными или имеют остатки неразорвавшихся взрывчатых веществ, граждане, проживающие там, сталкиваются с проблемами при проведении сельскохозяйственных работ, выращивании крупного и мелкого рогатого скота, а также занятии приграничной торговлей.
The SPLA has a presence among Dinka living in Ruweng county, a pocket of western Upper Nile bordering on Heglig; this was the site of the capture and summary execution of the four Sudanese. В составе НОАС есть представители динка, проживающие в округе Рувенг, который является небольшим анклавом в западной части Верхнего Нила, граничащим с Хеглигом; именно здесь были схвачены и в суммарном порядке казнены четыре суданца.
And people who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are at greater risk of infection, muscle-skeletal disorders, poor diet and nutrition, stress, and depression. Кроме того, бездомные и лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены риску инфекционных заболеваний, нарушений опорно-двигательной системы, недостаточного питания, а также стрессам и депрессиям.
A study conducted by the Intermediate Technology Development Group showed that women living in the very fragile charlands of Bangladesh are very particular about preserving the natural vegetation, which they consider to be a valuable resource and necessary for the stability of the land. Проведенное группой по разработке промежуточных технологий исследование показало, что женщины, проживающие в Бангладеш в весьма уязвимых с экологической точки зрения районах, проявляют особую заботу о сохранении естественной растительности, которую они считают ценным и необходимым ресурсом для обеспечения плодородия земли.
The primary aim of this project is to enhance the labour opportunities of family units, including low-income women, living in the provinces of Huamanga and Huanta in the department of Ayacucho, by helping them to market their products. Главной целью данного проекта является расширение возможностей семейных товаропроизводителей, к которым относятся женщины с низкими доходами, проживающие в провинциях Уаманга и Уанта департамента Аякучо, посредством оказания им помощи в коммерциализации производимых ими товаров.
Years of denial of the right of self-determination ultimately obliged peoples living under foreign and colonial occupation to undertake freedom struggles, as the history of the vast majority of the States Members of the United Nations attested. Когда народы, проживающие в условиях иностранного и колониального господства, видят, как в течение многих лет попирается их право на самоопределение, они, в конце концов, вынуждены становиться на путь борьбы за освобождение, о чем свидетельствует история значительного большинства государств - членов ООН.
Relocation to a safer site is currently under way. Furthermore, since January 2003, fighting has extended and has started to include people from the highlands living in Gambella and Fugnido towns. В настоящее время производится их переселение в более безопасный район. Кроме того, с января 2003 года масштабы стычек расширились, и в них стали принимать участие выходцы из горных районов, проживающие в городах Гамбелла и Фугнидо.
In this context, there was specific reference to staff working in Geneva and living and residing in France. В этой связи конкретно упоминались сотрудники, работающие в Женеве, но проживающие во Франции и имеющие постоянное место жительства в этой стране.
The Committee concluded in 2008 that Saami living in fiords and along the coast of Finnmark do have rights to fish which are based on their historical use and rules of international law regarding indigenous peoples and minorities. В 2008 году этот Комитет сделал вывод о том, что саами, проживающие в Финмарке во фьордах и вдоль побережья, действительно имеют право вести рыбный промысел, основанное на истории использования ими этих районов и нормах международного права, касающихся коренных народов и меньшинств.
Indo-Fijians currently living in Fiji tend to identify themselves as part of the Gujarati community or as individuals whose families arrived during the indenture period; in some cases, the two groups have little regard for each other. Индо-фиджийцы, проживающие сегодня на Фиджи, склонны отождествлять себя с частью гуджаратской общины или с теми индийцами, чьи семьи прибыли в эпоху "наемного рабства"; в некоторых случаях эти две группы мало симпатизируют друг другу.
The number of households, including shared living units, reached 7,320, with an average of 2.92 persons per household. Количество домохозяйств, включая совместно проживающие, достигло 7,32 млн., а среднее количество членов домохозяйств составило 2,92 человека.