Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающие

Примеры в контексте "Living - Проживающие"

Примеры: Living - Проживающие
All pupils living in bilingual areas have to participate in bilingual education, as long as they do not opt for teaching being conducted only in German, when being admitted to school. Все учащиеся, проживающие в двуязычных районах, обязаны получать двуязычное образование, если только они при поступлении в школу не делают выбора в пользу преподавания только на немецком языке.
The view "A cake is never bigger than the pot" means that children living under the care of their parents do not have the right to make any decisions. Мнение о том, что "лепешка не бывает больше сковороды", означает, что дети, проживающие под опекой своих родителей, не имеют права принимать какие-либо решения.
The use of a presidential quota to include girls living far from the centre or in remote villages, in the education system is one way of encouraging such girls to attend school. Учебным процессом охвачены девочки, проживающие в отдалении от центра, в дальних сёлах, президентская квота является одним из способов их поощрения к учебе.
The considerable use of Ivorian combatants in Sarpee's group, who were recruited from refugee camps such as PTP, Dougee and Ziah, suggests that former Ivorian militia members living in Liberia as refugees remain a considerable threat to border security. Значительное количество ивуарийских комбатантов в группе Сарпи, завербованных в таких лагерях беженцев, как ПТП, Дуги и Зиа, указывает на то, что бывшие ивуарийские ополченцы, проживающие в Либерии как беженцы, продолжают представлять серьезную угрозу безопасности границы.
Girls living in rural areas or belonging to the most impoverished families face the highest risk. Девочки, проживающие в сельских районах или происходящие из наиболее обездоленных семей, относятся к группе наиболее высокого риска;
The scope of the LADV and the concept of extended family (Art. 3 - Definition of Family) include spouses, de facto partners, all relatives, and any person living in the household in a dependent context. В сферу действия Закона о борьбе с насилием в семье и в сферу охвата понятия семьи в широком смысле (статья 3 «Определение семьи») входят супруги, фактические партнеры, все родственники и любые лица, проживающие в домашнем хозяйстве в качестве иждивенцев.
Nationals of Azerbaijan living in other countries and representatives of other ethnic groups who have taken Azerbaijani citizenship may enrol without restriction in the country's education establishments. Проживающие в зарубежных странах азербайджанцы, а также представители других национальностей, принявшие гражданство Азербайджанской Республики, свободно могут поступать в образовательные учреждения Азербайджанской Республики.
Families were rarely informed of their children's return and it was, and remains, extremely difficult for any families living in Kitgum to travel to Gulu to look for their children. Как и ранее, так и сегодня многие семьи, проживающие в Китгуме, с трудом могут добраться до Гулу для того, чтобы забрать своих детей.
Asylum-seekers and foreigners living in Ukraine often suffered racist attacks by members of the public and were subjected to racist treatment at the hands of the police, including disproportionately frequent document checks. Просители убежища и иностранцы, проживающие в Украине, часто сталкивались с расистскими нападениями со стороны рядовых украинцев, равно как и с расистским отношением со стороны милиции, включая неоправданно частые проверки документов.
Foreigners living in Germany are as a rule interested in receiving the programmes of their homelands in order to keep abreast of current events there, and be able to maintain their cultural and linguistic links. Как правило, проживающие в Германии иностранцы заинтересованы принимать программы из своих стран, с тем чтобы иметь возможность следить за происходящими в них событиями, поддерживать культурные связи и иметь информацию на родном языке.
In Nissanit, settlers living on the outskirts of the settlement were moved further inward, while a number of women and children were evacuated to Ashkelon because of the shooting that could be heard in the settlement throughout the day. В Ниссаните поселенцы, проживающие на окраинах поселения, были перевезены ближе к его центру, а ряд женщин и детей были эвакуированы в Ашкелон по той причине, что весь день в этом поселении можно было слышать перестрелку.
With regard to alimony and de facto unions, article 18 of Law 14,908 stipulates that an individual living in a less formal partnership with a father, mother, or non-custodial spouse shall be required, jointly and severally with that other person, to pay alimony. Статья 18 Закона Nº 14.908 также имеет отношение к теме содержания и фактических союзов, поскольку в ней устанавливается, что «лица, проживающие совместно с отцом, матерью или супругом, несут общую ответственность за обеспечение средств существования».
A total of 3,500 of these persons were found jobs from the quota; 1,100 of this total were living in rural areas. Трудоустроены в счет квоты 3,5 тысячи человек, в том числе женщин - 1,3 тысячи человек, проживающие в сельской местности - 1,1 тысячи человек, в том числе женщин - 291 человек.
Nevertheless, there are still many population groups among the indigenous population living in isolated areas who have limited or no access to these services or to sufficient and culturally appropriate information. Вместе с тем многие группы коренного населения, проживающие в отдаленных районах страны, не имеют вообще или имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и не получают своевременной и соответствующей их культурным требованиям информации.
Discriminatory treatment is considered to be based on the notion that the community is not indigenous to Kenya; the Government claims that Nubians living in the country are foreigners who have not renounced their Sudanese citizenship. Считается, что дискриминационное отношение к ним основано на бытующем представлении, что эта община якобы не принадлежит коренному населению Кении; правительство утверждает, что нубийцы, проживающие в стране, - это иностранцы, не отказавшиеся от своего суданского гражданства.
Like the Rapporteur for Moldova, he was also concerned that Tatars living in Moldova did not enjoy religious freedoms and were viewed as Mongols, in other words, as being intellectually and genetically impaired. Г-н Диакону так же, как и Докладчик по стране, высказывает беспокойство по поводу того, что проживающие в Молдове татары не пользуются религиозными свободами и считаются монголоидными, т.е. умственно и генетически больными.
In the area of disability benefits, the provincial government has increased funding to adults with disabilities living with family members so that they receive the same board and lodging supplement as people with disabilities who live with non-relatives. Что касается пособий для инвалидов, правительство провинции увеличило ассигнования на помощь взрослым инвалидам, проживающим совместно с членами семьи, с тем чтобы они получали те же надбавки на питание и жилье, что и инвалиды, проживающие с лицами, не являющимися их родственниками.
Technical interventions linking water mains with distant settlements are being put in place to provide outlying communities with potable supplies; improved water availability and quality is aimed at enhancing rural living and contributing to the overall physical well-being of the beneficiary communities. Осуществляются технические мероприятия, предусматривающие прокладку трубопроводов в отдаленные населенные пункты, с тем чтобы обеспечить питьевой водой проживающие в них общины; улучшение водоснабжения и повышение качества воды направлено на повышение уровня жизни в сельских районах и содействие обеспечению общего физического благополучия общин бенефициаров.
Foreign residents enjoy the same benefits as Chilean nationals, and Chileans living abroad have the same rights too, regardless of whether they have taken another nationality or not. Проживающие в стране иностранцы имеют те же права, что и граждане страны, и те же права предоставляются чилийцам, проживающим за рубежом, которые приобрели или не приобрели другое гражданство.
Uruguayan women in the interior of the country seem to have more difficulty than those living in Montevideo in arranging for a Pap test: among the former group 34.5% had not done so, while in the capital the figure was 23%. Жительницы Уругвая, проживающие вне столичного региона, как представляется, имеют меньше, нежели жительницы Монтевидео, возможностей пройти тест ПАП: 34,5 процента из них никогда этого не делали, тогда как доля таких женщин в столице составляет только 23 процента.
Social assistance shall not be due where the person being taken care of has a parent or spouse living with him and such parent/spouse is capable of taking care of such person. Социальная помощь не предоставляется в тех случаях, когда у лица, за которым обеспечивается уход, есть родитель или супруг/супруга, проживающие вместе с ним, и такой родитель или супруг/супруга способны ухаживать за этим лицом.
The study also found that farmers living in villages with fewer outlets for sales of agricultural exports are likely to be poorer than farmers residing in market-endowed villages. В исследовании также отмечалось, что фермеры, проживающие в деревнях с ограниченными возможностями реализации экспортных сельхозтоваров, являются менее обеспеченными, чем фермеры, живущие в деревнях с налаженным рынком сбыта.
By law, Azerbaijani citizens living abroad, including migrant workers, must register with the consular services of Azerbaijan, which provide information about the assistance available to citizens and conduct educational initiatives. В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики граждане Азербайджанской Республики, проживающие за рубежом, в том числе трудящиеся-мигранты, проходят регистрацию в консульских службах Азербайджанской Республики.
As a side-effect of this phenomenon, there is also evidence of an increase in the number of women suffering a greater degree of marginalization in society: older women, single women and women living in the country. Насилие в семье влечет за собой увеличение численности женщин - социальных маргиналов (женщины пожилого возраста, одинокие женщины и женщины, проживающие в сельской местности).
Rehabilitation services are also extended to the disabled living in rural areas through mobile camps and Rural Rehabilitation Extension Centres set up in 11 Blocks under 5 VRCs viz,; VRC Chennai, Kanpur, Kolkata, Ludhiana and Mumbai. Через сеть передвижных пунктов и вспомогательных сельских реабилитационных центров, сгруппированных в 11 блоков при пяти ЦПР, системой реабилитационных услуг охватываются также инвалиды, проживающие в сельской местности.