Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающие

Примеры в контексте "Living - Проживающие"

Примеры: Living - Проживающие
The Committee welcomes the participation of Bolivians living in Argentina, Brazil, Spain and the United States of America in national Bolivian elections for the first time in 2009. Комитет приветствует тот факт, что в 2009 году боливийцы, проживающие в Аргентине, Бразилии, Испании и Соединенных Штатах Америки, впервые смогли принять участие в национальных боливийских выборах.
Just as Turkmenistan has not been involved in any armed conflict since gaining independence, no persons under the age of 18 living in Turkmenistan have taken part in military operations. Принимая во внимание, что с момента обретения независимости Туркменистан не участвовал в военных конфликтах, лица, не достигшие 18-летнего возраста, проживающие на территории Туркменистана также не принимали участия в военных действиях.
Mr. Vardakastanis (International Disability Alliance) said that persons with disabilities, in particular those living in developing countries, were faced with exclusion, discrimination and poverty, and had not been taken into consideration in the Millennium Development Goals. Г-н Вардакастанис (Международный союз инвалидов) говорит, что инвалиды, особенно проживающие в развивающихся странах, сталкиваются с изоляцией, дискриминацией и нищетой, и их проблемы не были отражены в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Under article 11 of the Legal Status of Foreign Nationals Act, foreign nationals residing permanently in Tajikistan are entitled to living accommodation in State and public housing and in buildings of house-construction cooperatives. В соответствии со статьей 11 Закона РТ "О правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан" иностранные граждане, постоянно проживающие в ТР, имеют право на получение в пользование жилых помещений в домах государственного и общественного жилищного фонда и жилищно-строительных кооперативов.
Maronites and Greek Cypriots enclaved in the occupied part of Cyprus were most affected by the continuous denial of basic human rights, while being treated in a discriminatory and intimidating manner and living in a constant state of fear. Марониты и киприоты-греки, изолированно проживающие на оккупированной части Кипра, в наибольшей мере страдают от постоянного несоблюдения основных прав человека, подвергаясь дискриминации и запугиваниям и проживая в постоянном страхе.
Unfortunately immigrants and persons with a foreign background living in Finland face both ethnic and multiple discrimination both in the job-seeking process and at work. К сожалению, иммигранты и лица иностранного происхождения, проживающие в Финляндии, сталкиваются как с этнической, так и с множественной дискриминацией, как в процессе поиска работы, так и на рабочих местах.
Like other ethnic minorities living in Krasnodar, Meskhetian Turks were subject to special registration restrictions; for example, they were required to register as "guests" every 45 days. Как и на другие этнические меньшинства, проживающие в Краснодаре, на турок-месхетинцев распространялись требования по поводу регистрации; так, от них требовалось регистрироваться в качестве "приезжих" каждые 45 дней.
There are numerous experiences at the grass-roots level which can aid in reaching a better understanding of the importance of microcredit, as well as the difficulties faced by those living in extreme poverty in their attempts to benefit from such programs. На низовом уровне имеется множество возможностей, которые позволят добиться более углубленного понимания важности микрокредитования, а также трудностей, с которыми сталкиваются люди, проживающие в условиях крайней нищеты, в своих попытках воспользоваться преимуществами таких программ.
Still, social and cultural factors continue to constrain women from accessing services, and those living in rural areas and having low income are least likely to be using contraception. Однако социальные и культурные факторы продолжают ограничивать доступ женщин к услугам, и лица, проживающие в сельских районах и располагающие небольшим доходом, в наименьшей степени используют средства контрацепции.
Female-headed households, particularly single mothers living in poverty, were identified as being one of the most vulnerable groups of women in several countries (Nicaragua, Argentina, Costa Rica, Australia, the United Kingdom). В ряде стран (Никарагуа, Аргентина, Коста-Рика, Австралия, Соединенное Королевство) к числу наиболее уязвимых групп женщин были отнесены женщины, выполняющие функции глав семейств, и особенно матери-одиночки, проживающие в нищете.
The proposal here is that all relatives living together at time of the data collection should be considered to comprise a single family regardless of the nature of kinship. Данное предложение говорит о том, что все родственники, совместно проживающие в момент сбора данных, должны рассматриваться в качестве одной семьи, независимо от природы родственных отношений.
However the rural women, particularly those living on the western coast, have actively pursued cooperative employment ventures such as in the production and sale of handicraft items to both the local people and to tourists. Однако сельские женщины, особенно проживающие на западном побережье, принимали активное участие в кооперативной деятельности, такой как производство и продажа предметов ручного труда как местному населению, так и туристам.
There have been numerous analyses - each more edifying than the last - which have outlined the initiatives and actions required so as to eradicate the deeply rooted ills affecting the neediest peoples living in least developed countries. Были проведены многочисленные анализы - причем каждый последующий был еще более информативным, чем предыдущий, - по результатам которых были определены инициативы и действия, необходимые для разрешения глубоко укоренившихся проблем, от которых страдают народы, проживающие в наименее развитых странах.
That adverse impact was comparable to the one experienced by other retirees receiving a dollar-based pension and living in countries experiencing high inflation rates and fixed, stable exchange rates with respect to the dollar for extended periods. Это негативное влияние сопоставимо с влиянием, которое испытывают другие пенсионеры, получающие пенсии, установленные в долларах США, и проживающие в странах с высокими темпами инфляции и фиксированными устойчивыми обменными курсами по отношению к доллару США в течение продолжительных периодов времени.
Under the Amerindian Act (para. 36), recently amended, Amerindians who had been living for more than 30 years on Government-owned land could apply for deeds of ownership to such land. В соответствии с недавно измененным Законом об индейцах (пункт 36 периодического доклада) индейцы, проживающие более 30 лет на землях, принадлежащих правительству, могут ходатайствовать о признании их собственности на эти земли.
Foreign-born foreigners with foreign background: foreign-born foreigners with foreign background. This group includes the foreign-born immigrants living in the host countries and keeping their original citizenship. Родившиеся за границей иностранцы иностранного происхождения: родившиеся за границей иностранцы иностранного происхождения: в эту группу входят родившиеся за границей иммигранты, проживающие в принимающих странах и сохраняющие свое первоначальное гражданство.
In 2005, unemployment had dropped to 7.3 per cent and the number of unemployed persons was approximately 200,000, most of whom were women living in urban areas. В 2005 году уровень безработицы снизился до 7,3 процента, и число безработных составило приблизительно 200 тыс. человек, большинство из которых составляют женщины, проживающие в городских районах.
In another instance, women living in a remote community where there was no police officer recorded instances of violence in their community, so at least there would be a record. В связи с этим следует привести пример, когда женщины, проживающие в одной отдаленной общине, где нет сотрудников полиции, зафиксировали случаи насилия в их общине, так что, по крайне мере, будет на что сослаться.
Nationals living in Switzerland of a State with which no specific agreement exists are entitled to benefit in the event of realization of the risk provided they have contributed for at least one full year to the Swiss AVS/AI. Проживающие в Швейцарии граждане какого-либо государства, с которым не существует специального соглашения, имеют право на получение пособия в случае наступления риска, если они вносили взносы по крайней мере в течение одного полного года в швейцарскую систему ССПК/СИ.
Also, Finns who are living in Sweden choose to buy their peas from Finland, because they cannot be eaten anywhere else fresh in the same way. Финны, проживающие в Швеции, останавливаются, чтобы купить горох в Финляндии, т.к. нигде больше так не едят горох в «сыром» виде.
Male recruits living east of the Mississippi River and female recruits from all over the United States report here to receive their initial training. Все рекруты женского пола со всех штатов и рекруты мужского пола, проживающие восточнее реки Миссисипи, проходят начальное обучение в этом центре.
Not only the students who attended the schools were there, but also the citizens living nearby who heard the news of the free concert. Там были не только студенты, которые посещали школы, но и проживающие неподалёку жители, которые услышали новость о свободном концерте.
While the original Marielito gang members came to the US in the 1980s, younger Cuban-Americans living in impoverished neighborhoods may imitate the rituals of the original Marielito criminals. В то время как первые участники Marielito приехали в США в 1980-е годы, молодые люди кубинского происхождения, проживающие в бедных районах, могут имитировать ритуалы старых участников Marielito.
In applying the Law on Cultural Autonomy, Estonia proceeds from international practice, by which national minorities are defined as citizens of a State, living in its territory, who do not belong to the State's predominant ethnic group. Применяя Закон о культурной автономии, Эстония исходит из международной практики, в соответствии с которой национальными меньшинствами считаются граждане государств, проживающие на его территории и не принадлежащие к основной этнической группе государства.
It is focussed on children including children with special needs, and targeted at families experiencing disadvantage or living in areas of high social or economic deprivation including those in rural isolation. Главным направлением его работы являются дети, включая детей с особыми потребностями, а также семьи, находящиеся в неблагоприятном положении или живущие в районах высокого социального или экономического отчуждения, в том числе проживающие в отдаленных сельских районах.