Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Living - Проживают"

Примеры: Living - Проживают
Human Rights Advocates noted that people were still living in internal displacement camps and the fact that Haiti had not yet adopted a comprehensive rehousing plan, despite regional recommendations. Организация "Защитники прав человека" отметила, что люди все еще проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц и тот факт, что Гаити еще не приняло всеобъемлющий план действий по предоставлению жилья, несмотря на региональные рекомендации.
The situation of the Roma, in particular those living in Roma-only settlements, should be addressed more proactively. Для улучшения положения рома, в частности тех, которые проживают в поселениях только для рома, требуются более энергичные меры.
Men of colour are living the most beautiful days of their lives! Люди цвета проживают самые прекрасные дни своей жизни!
MLCW stated that legislation did not provide for compulsory basic education for asylum seeking or refugee children that were not constantly living in the municipality. МЛЗД заявила, что законодательство не предусматривает обязательное начальное образование для детей - просителей убежища и детей-беженцев, которые не проживают на территории муниципалитета постоянно.
In 2010, United Nations Programme on HIV and Aids (UNAIDS) estimated that 100,000 people were living with HIV/AIDS in Mali. В 2010 году Программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) привела оценку, согласно которой в Мали проживают 100000 человек с ВИЧ/СПИДом.
Fifteen million children have been orphaned by AIDS and millions more are living in households where an adult is sick. В результате СПИДа 15 миллионов детей стали сиротами, и миллионы проживают в домашних хозяйствах, в которых один из взрослых страдает от этого заболевания.
The Group was unable to confirm that those rebels are now free and living in the Haut Plateau area. Группе не удалось удостовериться в том, что эти повстанцы сейчас находятся на свободе и проживают в районе О-Плато.
Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке.
What ethnic and/or religious minorities were living in Saudi Arabia? Какие этнические и/или религиозные меньшинства проживают в Саудовской Аравии?
Another 500,000 Gazans are already living in 12 municipalities without any solid waste management capacity, largely due to the lack of fuel. Еще 500000 из них проживают в 12 муниципалитетах, где мощности по утилизации твердых бытовых отходов не функционируют вовсе, в основном из-за отсутствия топлива.
Similar processes have been used for local communities, especially those living within or close to protected areas (training, guidelines for ecotourism business development, etc.). Аналогичные механизмы пропаганды применялись в отношении местных общин, особенно тех, которые проживают на охраняемых территориях или вблизи таких территорий (обучение, разработка руководящих принципов в отношении развития индустрии экотуризма и т.д.).
As a direct result of military actions between FAB/CNDD-FDD and FNL (Rwasa), approximately 30,000 people remain displaced, living under precarious makeshift conditions. Непосредственным результатом боевых действий между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО (Рваса) стало то, что примерно 30000 человек все еще остаются в положении перемещенных лиц и проживают в ненадежных временных жилищах.
Indigenous peoples living in the interior of the country benefit from the same health services as the rest of the population. Следует отметить, что в центральных зонах страны, где проживают некоторые коренные народности, медицинское обслуживание производится на том же уровне, что и в других районах страны.
The State party should continue to implement measures to naturalize the stateless persons who were born in Thailand and are living under its jurisdiction. Государству-участнику следует продолжать осуществление мер по натурализации лиц, не имеющих гражданства, которые родились в Таиланде и проживают под его юрисдикцией.
Like all other citizens, Basarwa living throughout Botswana, whose number is estimated at about 60000, are entitled to land in accordance with this policy. Как все остальные граждане, представители народа басарва, которые проживают на всей территории Ботсваны и численность которых достигает приблизительно 60000 человек, имеют полное право на получение земли в соответствии с этой политикой.
The vast majority of the military pensioners were living in Estonia with residence permits, and they could all apply for European Union long-term resident status. Подавляющее большинство военных пенсионеров проживают в Эстонии на основании вида на жительство, и они имеют право получить статус долгосрочных резидентов Европейского союза.
Local authorities carry out an annual count of the number of Traveller families already in local authority accommodation or living on unauthorised sites. Ежегодно местные органы власти проводят учет количества семей тревеллеров, которые уже проживают в жилом фонде, принадлежащем местным органам, или на неразрешенных для их проживания участках.
Through the Commission for the Formalization of Informal Ownership, duly registered property deeds are being issued to families living in informal settlements and urban districts. Комиссия по узакониванию неформальной собственности выдает должным образом зарегистрированные документы, подтверждающие право на собственность семей, которые проживают в неформальных поселениях и постройках.
Lingering effects of drought and ongoing security threats, however, have prevented the 300,000 internally displaced persons still living in camps and settlements from returning. Вместе с тем все еще ощущаемые последствия засухи и сохраняющиеся угрозы безопасности воспрепятствовали возвращению 300000 перемещенных внутри страны лиц, которые по-прежнему проживают в лагерях и поселениях.
Prove that she's Henry's closest living relative, That they're not estranged. Нужно доказать, что она ближайший родственник Генри, что они проживают вместе.
A total of 2.3 million people are still living in contaminated areas, including over 500,000 children. В зараженных районах до сих пор проживают 2,3 млн. человек, в том числе более 500000 детей. США.
However, there are additional medical concerns for younger mothers, particularly those under 15 and those living in developing countries. Однако по отношению к более молодым матерям, в особенности к тем, которые моложе 15 лет, и которые проживают в развивающихся странах, возникают дополнительные медицинские опасения.
The population is mainly Hungarian, but many Romanians, Serbians and Romani people are also living here. Подавляющее большинство жителей - венгры, в городе проживают также сербы, румыны и цыгане.
Undeniably, from 1993 new political situations have developed in practically all the countries of southern Africa where San people are living. Неоспоримым является то, что начиная с 1993 года практически во всех странах Южного конуса, где проживают представители народа сан, политическая ситуация изменилась.
We maintain that they are entitled to stay in the States where they were born or have been living for years. Мы исходим из того, что они вправе оставаться в тех государствах, где родились или проживают в течение многих лет.