| It is estimated that there are still some 33,000 Sierra Leonean refugees living in camps with UNHCR assistance in countries of asylum in the subregion. | По оценкам, приблизительно ЗЗ 000 сьерра-леонских беженцев по-прежнему проживают в лагерях, функционирующих при поддержке УВКБ, в странах убежища в субрегионе. |
| All these people amount to a total of 1.2 million population living in 3,881 villages. | Все эти люди, общей численностью в 1,2 млн. человек, проживают в 3881 деревне. |
| He also complained to the prosecutor's office about not being allowed to enter the apartment where the author and the children were living. | Он также жаловался в прокуратуру на то, что ему не разрешают входить в квартиру, где проживают автор и дети. |
| China is a large agricultural country with 930 million people (70 per cent of the population) living in rural areas. | Китай является крупной сельскохозяйственной страной, причем 930 млн. человек (70 процентов населения) проживают в сельских районах. |
| The mission was witness to the conditions that those men, women and children are living in. | Миссия смогла воочию убедиться в сложности условий, в которых проживают находящиеся в этом лагере мужчины, женщины и дети. |
| Account must also be taken of the advantages in kind that such workers enjoyed by virtue of living in their employer's home. | Кроме того, следует учитывать некоторые неденежные блага, которыми пользуются эти работники в силу того, что проживают в доме своих нанимателей. |
| However, it seemed that it did not apply to the 500,000 or so domestic workers living in the country. | Тем не менее, как представляется, он не применяется к примерно 500,000 работникам из числа домашней прислуги, которые проживают в стране. |
| MRG asserted that an estimated 1.5 million Southerners were living in Northern Sudan, many of whom had no affective or practical connection to the South. | ГПМ утверждала, что на севере страны, по оценкам, проживают 1,5 млн. южан, причем многие из них не имеют родственных или фактических связей с Югом. |
| The University of Oklahoma College of Law, International Human Rights Clinic (UO/IHRC) indicated that over 57,000 indigenous and Maroon people are living in the interior. | Факультет права Оклахомского университета и Международный центр по правам человека (ОУ/МЦПЧ) сообщают, что во внутренних районах страны проживают свыше 57000 представителей коренного народа и народа "маруны". |
| In Abidjan, the IDP population has reportedly increased by 28 per cent mainly due to evictions, with 5,032 IDPs now living on 17 sites. | В Абиджане, как сообщается, численность ВПЛ увеличилась на 28% в основном за счет выселения, и в настоящее время в 17 лагерях проживают 5032 ВПЛ. |
| Even today, more than two thirds of the 800 million people in the least developed countries (LDCs) are living in poverty. | Даже сегодня более двух третей из 800 миллионов человек в наименее развитых странах (НРС) проживают в условиях нищеты. |
| In cities with large sections of the population living in informal settlements, the lack of data is likely to be acute. | Проблема отсутствия необходимых данных скорее всего будет наиболее острой в городах, где крупные слои населения проживают в неофициальных поселениях. |
| This creates certain problems for the Ukrainian Government in monitoring compliance with the rights of adopted children living abroad, because Ukrainian legislation does not provide for dual citizenship. | Это создает определенные проблемы для украинского государства в осуществлении контроля за соблюдением прав усыновленных детей, которые проживают за ее пределами, поскольку двойное гражданство украинским законодательством не предусмотрено. |
| No information is available on whether children living without one or both parents know about their absent parent or parents. | Информация о том, знают ли дети, которые проживают без одного или двух родителей, о своих родителях - отсутствует. |
| The mining company and the Guatemalan State had addressed the concerns expressed by the communities living in the vicinity of the project. | Осуществляющее добычу предприятие и гватемальское правительство приняли во внимание беспокойство, выраженное общинами, которые проживают вблизи производственных участков. |
| Eligible Albanian migrant workers living abroad who wished to participate in elections needed to return to Albania in order to do so. | Совершеннолетние албанские трудящиеся-мигранты, которые проживают за границей и желают участвовать в выборах, должны для этого возвратиться в Албанию. |
| More than 20 million people were trapped in protracted displacement, living in camps or unplanned urban areas, unable to work or gain access to basic social services. | Более 20 млн. человек оказались в затруднительном положении, вызванном затяжным перемещением, проживают в лагерях или не предназначенных для этого городских районах, будучи не в состоянии найти работу или получить доступ к социальному обслуживанию. |
| That was clear from the fact that some 1.5 million Darfur residents were currently living in government-run refugee camps under the protection of government troops. | Об этом говорит тот факт, что примерно 1,5 млн. жителей Дарфура сегодня проживают в функционирующих под эгидой государства лагерях беженцев под защитой правительственных войск. |
| In order to guarantee access to most poor groups, living in the rural most remote areas, are organized mobile brigades, periodic. | В целях охвата наиболее обездоленных групп населения, которые проживают в самых отдаленных сельских районах, периодически организуются мобильные бригады. |
| However, a great number of children, particularly those living in rural areas, continue to face difficulties in gaining access to educational institutions. | Однако многие дети, особенно те, что проживают в сельских районах, по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении доступа к образовательным учреждениям. |
| Urban areas will comprise territorial units having a larger number of inhabitants, most of those, but not necessarily all, are living in built-up areas. | К городским зонам могут относиться территориальные подразделения с большим числом жителей, большинство которых, но не обязательно все, проживают в населенных пунктах. |
| It is obvious that, within the Cambodian territory both previously and currently, there are a wide range of ethnicities existing and living as usual. | На территории Камбоджи проживали, проживают и ведут обычный образ жизни большое число различных этнических групп. |
| Foreigners living in Ecuador also enjoyed the right to vote, provided that they had resided there for at least five years. | Иностранцы, живущие в Эквадоре, также имеют право голоса при условии, что они проживают в стране не менее пяти лет. |
| There are 47,600 Roma living in Ukraine (0.1 per cent of the total population). | В Украине проживают 47,6 тысяч ромов (0,1% от всего населения страны). |
| Guyana is home to more than 50,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. | В Гайане проживают более 50000 индейцев (коренных народов) в рамках 134 отдельных общин, главным образом во внутренних и прибрежных районах Гайаны. |