| Ms. Schöpp-Schilling requested information on the economic situation of older women, in particular those who might be living in poverty. | Г-жа Шёпп-Шиллинг просит представить информацию об экономическом положении женщин пожилого возраста, в частности тех, которые, возможно, проживают в условиях бедности. |
| For Haiti, a country with many citizens living abroad, the issue of migration is of major concern. | Для Гаити - страны, многие граждане которой проживают за рубежом, - серьезную озабоченность вызывает проблема миграции. |
| Lack of services in rural areas contributes to the large numbers of rural-based persons with disability living in poverty. | Отсутствие реабилитационных услуг в сельских районах приводит к тому, что огромное число людей с инвалидностью проживают в условиях нищеты. |
| This approach fosters and appreciation of the Caribbean as a region comprised of people of diverse racial origins living together as one. | Этот подход способствует укреплению представления о Карибском бассейне как о регионе, в котором в мире и согласии проживают люди различного расового происхождения. |
| Karaites have been living in Lithuania for over 600 years. | Караимы проживают в Литве на протяжении более 600 лет. |
| There were around 90 different minorities living in Liechtenstein, without their presence creating any significant problem. | В Лихтенштейне проживают члены около 90 различных меньшинств, при этом их присутствие не создает каких-либо значительных проблем. |
| A further estimated 50,000 are living without assistance from UNHCR in communities outside the camps. | По оценкам, еще 50000 человек проживают, не получая помощи от УВКБ, в общинах за пределами лагерей. |
| Most recently, the Commonwealth committed to increasing its mental health care for former residents of institutions now living in the community. | Недавно содружество обязалось расширить психиатрическую помощь для ранее проживавших в учреждениях закрытого типа лиц, которые в настоящее время проживают в общине. |
| Most are living in the overcrowded camps in Dadaab in eastern Kenya. | Большинство из них проживают в переполненных лагерях в Дадаабе в восточной части Кении. |
| The second leg of the investigation deals with instances where domestic partners are living together, but are not married. | Второе направление этого исследования касается случаев, когда бытовые партнеры проживают совместно, но не вступают в брак. |
| There are 14 different indigenous nations and 21 different indigenous peoples living in Ecuador. | В Эквадоре проживают 14 коренных национальностей и 21 коренная народность. |
| Among several distinct ethnic groups living in Afghanistan are the Pashtoons, Tajiks, Hazaras, Uzbeks, Turkmens, Kirghiz and Kazakhs. | В Афганистане проживают представители нескольких этнических групп, например пуштуны, таджики, хазарейцы, узбеки, туркмены, киргизы и казахи. |
| Authorities believed that there are thousands of Haitians living illegally in the capital and surrounding areas. | Власти считают, что в столице и прилегающих к ней районах проживают тысячи нелегально находящихся в стране гаитян. |
| Currently, there are approximately 20,000 settlers living in some 40 settlements. | На настоящий момент там проживают примерно 20000 поселенцев в примерно 40 поселениях. |
| Around 3 million people live in the capital, Dar-Es-Salaam, with half of them living in poverty. | Около З млн. человек проживают в столице страны - Дар-эс-Саламе, причем половина из них - в нищете. |
| The candidates were from the Oromo, Amhara and Tigray ethnic groups who had been living in the Region for a long time. | Эти кандидаты представляли этнические группы оромо, амхара и тиграй, которые уже долгое время проживают в регионе. |
| According to the Census 2002, there were 108,193 citizens living in Serbia who declared themselves members of the Roma national minority. | Согласно переписи населения 2002 года в Сербии проживают 108193 человека, которые объявляют себя членами национального меньшинства рома. |
| Nearly 634,000 internally displaced persons are living in temporary shelters and depend on assistance for survival. | Во временных убежищах проживают и в своем выживания зависят от внешней помощи почти 634000 внутренне перемещенных лиц. |
| Ethnic Serbs citizens of Serbia are living in Kosovo. | В Косово проживают этнические сербы, являющиеся гражданами Сербии. |
| Ageing women make up a significant proportion of the world's population, with the majority of older women living in developing countries. | Пожилые женщины составляют значительную часть населения мира, и большинство таких женщин проживают в развивающихся странах. |
| Rural women may experience one of two situations: being housed by their husband or living in a family house. | В сельской местности женщины находятся в двух ситуациях: либо жилье предоставляется им мужьями, либо они проживают в семейном доме. |
| Currently, this community is living spread over at various areas of the country. | В настоящее время представители этой общины проживают в различных районах страны. |
| It was also an example of multiculturalism, with nearly 130 nationalities living together on its territory. | Монако также служит примером мультикультурализма, так как на территории Княжества проживают представители около 130 национальностей. |
| With regard to children, reports indicated that some 4,000 unaccompanied Albanian children were living abroad. | В связи с детьми в докладе указано, что за границей проживают примерно 4000 несопровождаемых албанских детей. |
| Minorities are often living in regions where job opportunities are lower and infrastructure for markets is weaker. | Меньшинства зачастую компактно проживают в регионах, где возможности трудоустройства являются весьма ограниченными, а рыночная инфраструктура - менее развитой. |