Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Living - Проживают"

Примеры: Living - Проживают
Some of them are still living in Abkhazia, the separatist government having awarded them the houses of expelled Georgians; Некоторые из них до сих пор проживают в Абхазии, при этом сепаратистское правительство выделило им дома изгнанных грузин;
Meanwhile, the stabilization of the political situation in Chad offers the potential for the return of approximately 30,000 Chadian refugees who have been living in northern Cameroon for more than a decade. В то же время стабилизация политической обстановки в Чаде расширяет возможности для возвращения приблизительно 30000 чадских беженцев, которые уже более 10 лет проживают на севере Камеруна.
The few people currently living there had moved in from neighbouring towns and villages with the occupying LURD forces; this is consistent with earlier reports of forced population movements. Немногие люди, которые в настоящее время проживают там, пришли из соседних городов и деревень вместе с оккупационными силами ЛУРД: это соответствует полученным ранее сообщениям о насильственном перемещении населения.
The Global Campaign for Secure Tenure promotes secure forms of tenure and also supports indigenous peoples living and working in informal settlements. Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения недвижимостью поощряет безопасные формы владения собственностью, а также поддерживает коренные народы, которые проживают и работают в поселках, не имеющих официальной регистрации.
The Committee is concerned at the large number of children in the State party living in institutions, a significant proportion of whom are "social" rather than natural orphans. Комитет выражает озабоченность большим числом детей в государстве-участнике, которые проживают в специальных учреждениях и значительная часть которых является "социальными", а не естественными сиротами.
Ms. Šimonović expressed concern about Japan's law on domestic violence, because it covered only persons who were married or cohabiting, thus excluding those who were in a relationship but not living together. Г-жа Шимонович выражает обеспокоенность по поводу закона Японии о бытовом насилии, поскольку он касается только лиц, состоящих в браке или совместно проживающих, исключая, следовательно, тех, которые состоят в связи, но проживают раздельно.
For example, more than 250,000 Crimean Tartars, as well as some 12,000 Bulgarians, Armenians, Greeks and Germans, have returned to the Crimean Autonomous Republic from places of deportation and are now living there. Так, в настоящее время в Автономную Республику Крым из мест депортации вернулись и проживают свыше 250000 крымских татар, а также около 12000 болгар, армян, греков и немцев.
Hundreds of thousands of these displaced Afghans have crossed into Pakistan during the past four months, joining the 2.5 million of their compatriots already living there as refugees. Сотни тысяч этих перемещенных афганцев перешли через границу в Пакистан за последние четыре месяца, присоединившись к 2,5 миллиона своих соотечественников, которые уже проживают там в качестве беженцев.
We are particularly sensitive to the suffering of civilian populations, and we are of the view that the State apparatus is responsible for protecting citizens living in territories under its control. Мы особенно чувствительны к страданиям гражданского населения и считаем, что государственный аппарат несет ответственность за защиту гражданских лиц, которые проживают на контролируемых им территориях.
It is crucial that East Timorese citizens living in Indonesia - especially those in refugee camps in West Timor - are enabled to exercise their right to vote. Очень важно, чтобы те восточнотиморцы, которые проживают в Индонезии - особенно те, кто находится в лагерях беженцев в Западном Тиморе - имели возможность воспользоваться своим правом голоса.
In an effort to help these women, the Government is planning to introduce a concession which would give them settled status in this country even though they are no longer living with their sponsor. В попытке помочь этим женщинам правительство планирует ввести льготу, позволяющую соответствующим лицам оставаться в стране, даже если они больше не проживают со своим партнером.
Through various mechanisms and in liaison with provincial and municipal Governments, it was monitoring in particular the regularization of property titles for all public lands on which indigenous communities were living. При посредничестве различных механизмов и в контакте с провинциальными и муниципальными органами власти Институт следит, в частности, за узакониванием документов на право собственности на все находящиеся в государственной собственности земли, на которых проживают общины коренных народов.
Sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects will continue to be provided to some 1.3 million registered refugees living in camps. В лагерях, в которых проживают примерно 1,3 миллиона зарегистрированных беженцев, будут по-прежнему обеспечиваться удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение безопасной питьевой водой, сбор и вывоз мусора и борьба с грызунами и насекомыми.
Around 90 per cent of AIDS victims are living in the developing countries, where the incidence rate is aggravated by poverty, hunger, disease, lack of medical facilities, illiteracy and underdevelopment. Около 90 процентов жертв СПИДа проживают в развивающихся странах, где распространенность заболевания усугубляется бедностью, голодом, болезнями, отсутствием медицинских учреждений, неграмотностью и недостаточным уровнем развития.
So far, per capita subsidies of 48,000 colones have been provided by the Mixed Social Assistance Institute, covering 50 per cent of the total number of 9,000 adolescents considered to be living in extreme poverty. В настоящее время размер субсидии Объединенного института социальной помощи составляет 48000 колонов, и она предоставляется половине из в общей сложности 9000 подростков, которые, согласно оценкам, проживают в условиях крайней нищеты.
There are an estimated 200 girls living in the LRA camps in southern Sudan with their small children who were born in the camps. Согласно оценкам, в лагерях Армии сопротивления Господней, расположенных в южной части Судана, в настоящее время проживают 200 девочек со своими детьми, родившимися в лагерях.
The Frente POLISARIO indicated that it was not in a position to discuss the release of prisoners of war while refugees in the Tindouf camps were living under unacceptable conditions. Фронт ПОЛИСАРИО заявил, что он не может обсуждать вопрос об освобождении военнопленных в то время, когда беженцы в лагерях Тиндуфа проживают в неприемлемых условиях.
These three parishes account for 32 per cent of Jamaica's total population, and approximately 38 per cent of children living in poverty. В этих трех округах проживают 32 процента населения страны, при этом почти 38 процентов детей проживают в условиях нищеты.
It was true that many of them were still living in hostels or even camps, but under the Decree additional resources had been set aside to help such people. Действительно, многие из них проживают в общежитиях и даже в лагерях, но в соответствии с Указом дополнительные ресурсы выделены для оказания помощи этим людям.
Items obtained exclusively to meet the needs of minor children are not subject to division, and are transferred to the spouse with whom the children are living. Вещи, приобретенные исключительно для удовлетворения потребностей несовершеннолетних детей разделу не подлежат и передаются тому из супругов, с которым проживают дети.
It is provided for by Act No. 122/99 of 20 August 1999 and depends on the consent of the accused person and the persons who are living with him or who may be affected by his house arrest. В соответствии с Законом Nº 122/99 от 20 августа для установления такого наблюдения требуется согласие обвиняемого и лиц, которые проживают с ним или на которых может отразиться такой домашний арест.
As at 1 January 2007, more than 250,000 formerly deported Crimean Tatars and persons of other ethnic origin were living in the Autonomous Republic of Crimea; this figure represents 12 per cent of the population of Crimea. По состоянию на 1 января 2007 года в АРК проживают более 250 тысяч депортированных крымских татар и лиц других национальностей, что составляет 12% населения Крыма.
Sanctions would be greatly enhanced if accompanied by efforts to strengthen civil society, as well as local actors and institutions, such as parliaments, and communities living along State borders who can serve as watchdogs for effective monitoring. Эффективность санкций возрастает, если они сопровождаются усилиями по укреплению гражданского общества, а также местных субъектов и органов, в частности парламентов, и общин, которые проживают в приграничных районах и которые могут выступать в роли контролеров для обеспечения эффективного наблюдения за их осуществлением.
There are indigenous peoples living in approximately 70 countries throughout the world and constituting approximately 350 million people, including 5,000 distinct peoples and over 4,000 languages and cultures. Коренные народы проживают примерно в 70 странах мира и насчитывают около 350 миллионов человек, включая 5000 отдельных народов и свыше 4000 языков и культур.
If the parents are not living together as a result of dissolution of the marriage or for other reasons, their agreed decision determines with which of them their minor children must live. Если родители вследствие расторжения брака или по другим причинам не проживают совместно, то от их согласия зависит, при каком из них должны проживать их несовершеннолетние дети.