Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Living - Проживают"

Примеры: Living - Проживают
According to OCHA, 65 per cent of Gazans live below the poverty line, with 37 per cent living in extreme poverty. Согласно УКГД, 65% жителей Газы находятся за чертой бедности, из них 37% проживают в условиях крайней нищеты.
At any plantations hiring over 100 permanent workers who are living on the plantation, the working inspectors can order employers to establish, prepare or facilitate a child center near their houses. На любой плантации, где постоянно работают и проживают сто и более рабочих, инспекторы по условиям труда могут обязать работодателей создать, оборудовать или оказать помощь в создании поблизости от домов рабочих детского дошкольного центра.
The State party informs the Committee that Mr. Winata and Ms. Li are currently living unlawfully in the State party. Государство-участник информирует Комитет о том, что г-н Вината и г-жа Ли в настоящее время проживают на территории государства-участника нелегально.
(a) According to the application for a Swedish visa, the complainant's parents are living together in Rohero, Bujumbura and she has two sisters and one brother. а) согласно заявлению о выдаче шведской визы, родители заявительницы совместно проживают в Рохеро, Бужумбура, и у нее есть две сестры и один брат.
The consultant did not consider relevant that France had not signed the Convention since some 40 per cent of staff were living in France and some staff of the Geneva-based organizations were living in New York even though the United States had not ratified the Convention either. Консультант не считал имеющим отношение к делу тот факт, что Франция не подписала Конвенцию, поскольку около 40 процентов сотрудников соответствующих организаций проживают во Франции, и ряд сотрудников базирующихся в Женеве организаций проживают в Нью-Йорке, хотя Соединенные Штаты и не ратифицировали Конвенцию.
In the Residential Protection Target Groups, 33.2 per cent (62,000 households) are homeowners, 25.1 per cent (47,000 households) are living in Permanent Rental Housing, and 41.7 per cent (78,000 households) are living in private rental housing. В рамках целевой группы, нуждающейся в защите и жилье, 33,2% семей (62000. домашних хозяйств) владеют жильем, 25,1% (47000 домашних хозяйств) проживают в постоянном арендном жилье и 41,7% (78000 домашних хозяйств) проживают в частном арендном жилье.
Owing to this specific geopolitical situation and to historical circumstances, there are members of the Slovene minority living in the neighbouring countries, and members of ethnic communities from neighbouring countries and members of other national, ethnic, linguistic, religious and racial groups living in Slovenia. В силу этого особого геополитического положения и исторических обстоятельств в соседних странах проживают словенские меньшинства, тогда как этнические общины из соседних стран и другие национальные, этнические, языковые, религиозные и расовые группы проживают в Словении.
Ma'am, do you have a Thomas Malone or Louis Marini living here? Мэм, здесь проживают Томас Мэлоун или Луис Марини?
A 99.3 per cent minimum operating residential security standards compliance level was achieved in the 15 counties for living accommodation with respect to an average of 1,376 international personnel, based on accommodation surveys Данные обследований условий проживания показали, что обеспечено соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности на уровне 99,3 процента в 15 графствах для жилых помещений, в которых проживают в среднем 1376 международных сотрудников
In 2005, over 200 million young people are living in poverty; 130 million are illiterate; 88 million are unemployed; and - something that was not, perhaps, fully foreseen 10 years ago - 10 million young people are now living with HIV/AIDS. Сегодня, в 2005 году, более 200 миллионов молодых людей проживают в условиях нищеты; 130 миллионов неграмотны; 88 миллионов являются безработными, и - чего, видимо, нельзя было полностью предвидеть 10 лет назад - 10 миллионов молодых людей сегодня больны ВИЧ/СПИДом.
The result has been that Portugal has been able to protect and care for only those East Timorese living outside East Timor and Indonesia, while Indonesia accepts no responsibility for the protection and care of all the East Timorese living inside East Timor and Indonesia. В результате Португалия была в состоянии обеспечить защиту и опеку лишь тем восточнотиморцам, которые проживают за пределами Восточного Тимора и Индонезии, в то время как Индонезия не признавала своей ответственности за обеспечение защиты и опеки всем восточнотиморцам, проживающим в Восточном Тиморе и Индонезии.
Currently, the Geneva post adjustment is determined on the basis of the cost of living of the Professional staff residing in Geneva without taking into account the cost of living of those Geneva-based Professional staff who live in French border towns. В настоящее время корректив по месту службы для Женевы определяется на основе стоимости жизни сотрудников категории специалистов, проживающих в Женеве, без учета стоимости жизни тех базирующихся в Женеве сотрудников категории специалистов, которые проживают в пограничных районах Франции.
The report contained a detailed account of measures taken to assist minorities living in the south-east of the country. He would like to know if special measures were also taken on behalf of the other small ethnic minorities living in other regions of the country. Г-н Шахи отмечает, что доклад подробно рассказывает о мерах, принятых на благо меньшинств, которые проживают на юго-востоке страны, и выражает пожелание узнать, пользуются ли другие этнические небольшие меньшинства, проживающие в других регионах, также специальными мерами.
According to the data of the UNHCR, as of January 2006, approximately 2,000 Afghan refugees were living in Uzbekistan, primarily in Tashkent, and approximately 450 were living in regions near the Afghan border. Согласно данным УВКБ по состоянию на январь 2006 года, в Узбекистане проживают приблизительно 2000 афганских беженцев, главным образом в Ташкенте, и приблизительно 450 - в районах, расположенных ближе к афганской границе.
Nevertheless, it is estimated that, at the close of the twenty-first century, more than 820 million people in the world remain undernourished, including 790 million living in developing countries and a further 34 million living in industrialized countries and countries with economies in transition. Тем не менее, по оценкам, в начале XXI века в мире насчитывается более 820 миллионов человек, не имеющих достаточного питания, из которых 790 миллионов проживают в развивающихся странах, а остальные 34 миллиона в промышленно развитых странах и странах с переходной экономикой2.
Given the high number of indigenous peoples living in forested areas and the potentially far-reaching effects of such initiatives, indigenous peoples have been active in efforts to ensure that their rights are safeguarded as specific projects to reduce emissions from deforestation and forest degradation are designed and implemented. Принимая во внимание, что многие коренные народы проживают в лесных районах, и потенциальный масштаб последствий таких инициатив, коренные народы прилагают активные усилия к тому, чтобы обеспечить защиту своих прав при планировании и реализации конкретных проектов по сокращению выбросов, вызванных обезлесением и деградацией лесов.
Women and children of international migrants who remained in the home country should continue to have equal access to public services, rights, protection and social support, even with their spouses living overseas, and they should be included in national development programmes. Жены и дети международных мигрантов, которые остаются в стране происхождения, должны по-прежнему пользоваться равным доступом к государственным услугам, правам, защите и социальной поддержке, даже если их супруги проживают за рубежом, и должны включаться в национальные программы развития.
He exhorted the Committee to examine the situation of the Bedouin community, especially those living in the West Bank and Area C, and encouraged diplomatic visits to Bedouin communities. Он призывает членов Комитета изучить положение общины бедуинов, особенно тех из них, которые проживают на Западном берегу и в Зоне С, и призывает дипломатическое сообщество посетить общины бедуинов.
Approximately 22,000 Syrian nationals were living in approximately four towns in the occupied Golan Heights; the towns had been surrounded with natural parks, preventing their expansion, which had led to overcrowding, and the population had unequal access to water. На оккупированных Голанских высотах примерно в четырех городах проживают около 22000 сирийцев; эти города окружены природными парками, что мешает их расширению и создает перенаселенность, и их жители не располагают одинаковым правом доступа к водным ресурсам.
The percentage of international migrants who were born in a developed country and were now living in a developing country stood at only 6 per cent (13.7 million people). Доля международных мигрантов, которые были рождены в развитой стране, а в настоящее время проживают в развивающейся стране, составляла лишь 6 процентов (13,7 миллиона человек)[441].
While most M23 ex-combatants are in Bihanga and some are in a military hospital in Bombo, certain M23 officers and political cadres are living in Kampala. Хотя большинство бывших комбатантов «М23» находятся в Биханге, а некоторые из них - в военном госпитале в Бомбо, некоторые офицеры и политические работники «М23» проживают в Кампале.
The majority of the Sahrawis were living in the southern provinces of Morocco where, by contrast, they lived in peace and security, ran their own affairs, expressed their views and moved about in freedom. Большинство сахарцев проживают в южных провинциях Марокко, где они, в отличие от обитателей лагерей, живут в условиях мира и безопасности, занимаются своими делами, выражают свое мнение и свободно передвигаются.
This is because there is still 17 per cent or at least 8.8 million households of the total 52 million that do not own or still rent a house, with majority living in urban areas. Это связано с тем, что 17%, или по крайней мере 8,8 млн. домашних хозяйств из общего числа 52 млн., все еще не имеют жилья или арендуют его, причем большинство из них проживают в городских районах.
With regard to access to justice by vulnerable groups, he requested information on the remedies provided for by the new Constitution, in particular for vulnerable communities living in arid and semi-arid areas. В связи с доступом уязвимых групп к правосудию Докладчик просит дать информацию о предусмотренных путях применения новой конституции, в частности для уязвимых общин, которые проживают в засушливых и полузасушливых районах.
Within the framework of this cooperation, the issue of improving housing conditions of residents living in residential houses damaged as a result of missile bombardment in frontier villages of Tavush Marz of the Republic of Armenia is in the process of discussions. В рамках этого сотрудничества в настоящее время обсуждается вопрос об улучшении жилищных условий жителей приграничных деревень в марзе Тавуш Республики Армения, которые проживают в жилых домах, поврежденных в результате ракетного обстрела.