Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Living - Проживают"

Примеры: Living - Проживают
It usually consists of three generations of the family living under one roof - children, parents and grandparents. Обычно она состоит из трех поколений, которые проживают под одной крышей, - дети, родители, дедушки и бабушки.
The Thai Government had also been focusing on the repatriation of Laotian asylum-seekers living in camps in Thailand. Правительство Таиланда занималось также вопросом репатриации лаосцев, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, которые в настоящее время проживают в лагерях на территории Таиланда.
War also contributed to illiteracy: the United Nations Children's Fund estimated that there were 7 million children living in refugee camps without any adequate education arrangements. Война также является одной из причин неграмотности, и, по оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций, порядка 7 миллионов детей проживают в лагерях беженцев, в которых отсутствует удовлетворительная учебная база.
However, it is estimated that at least one billion human beings still lack adequate shelter and are living in unacceptable conditions of poverty, mostly in developing countries. Однако, по оценкам, на сегодняшний день не менее 1 млрд. человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и проживают в недопустимых условиях нищеты, главным образом в развивающихся странах.
Guiding Principle 22 provides that internally displaced persons, whether or not living in camps, shall enjoy inter alia the right to seek freely opportunities for employment and to participate in economic activities. Руководящий принцип 22 гласит, что перемещенные внутри страны лица, независимо от того, проживают ли они в лагерях или нет, пользуются, в частности, правом на свободный поиск возможностей для трудоустройства и участия в экономической деятельности.
Residents of approximately 4,5000 villages in the three northern governorates have been displaced over the past two decades and are now living in collective towns. За последние два десятилетия в трех северных мухафазах были перемещены жители приблизительно 4500 деревень, которые в настоящее время проживают в "коллективных поселках".
Many others are living in desperate conditions as entire villages have been destroyed, livestock slaughtered and fields burned. Многие другие проживают в ужасающих условиях, поскольку целые деревни стерты с лица земли, домашний скот уничтожен, а поля сожжены.
The Inter-American Convention, however, has a broader definition of violence in the family and explicitly includes people involved in an interpersonal relationship who are not necessarily living together. Однако Межамериканская конвенция содержит более широкое определение насилия в семьи и недвусмысленно охватывает задействованных в межличностных отношениях людей, которые не обязательно проживают вместе.
Today only 30,000 Georgians are living in the Gali district, where previously lived almost 100,000 Georgians. В настоящее время в районе Гали проживают только 30000 грузин, хотя ранее грузинское население составляло в этом районе примерно 100000 человек.
The second one has been described as "intimate", especially in case of young unmarried women who were still living at home with their parents. Последний вопрос воспринимался как носящий "интимный" характер, в особенности молодыми незамужними женщинами, которые еще проживают со своими родителями.
In addition, there were a number of Shan displaced persons who were not living in refugee camps but were scattered mainly throughout the north of Thailand. Кроме того, среди перемещенных лиц также имеется и определенное число шанов, которые не проживают в лагерях для беженцев, а разместились в различных местах, главным образом в северной части Таиланда.
4 Today only about 35% of people in Europe living with myeloma are alive five years after diagnosis. 4 Сейчас лишь около 35% людей в Европе, живущих с миеломой, проживают пять лет после установления диагноза.
According to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 90 per cent of Latin Americans living in extreme poverty lived in middle-income countries. По данным Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, 90 процентов латиноамериканцев, живущих в условиях крайней нищеты, проживают в странах со средним уровнем доходов.
With financial assistance from the Agency, community rehabilitation committees undertook modifications to the homes of disabled persons to make them more conducive to independent daily living. При финансовом содействии со стороны Агентства низовые комитеты реабилитации инвалидов занимались переоборудованием домов, где проживают инвалиды, стремясь повысить их самостоятельность в быту.
The number of Maronites living in the northern part of the island is now 235. В настоящее время в северной части острова проживают 235 маронитов.
Hundreds of thousands more are displaced in the Nuba Mountains in Southern Kordofan, where they are reportedly concentrated either in government-controlled camps or living in rebel areas with little or no humanitarian access. Еще сотни тысяч человек, перемещенные в Нубийские горы в южном Кордофане, в которых, согласно сообщению, они размещены либо в находящихся под контролем правительства лагерях, либо проживают в районах, захваченных повстанцами, в которые гуманитарные организации практически не имеют никакого доступа.
All sections of the people, including the Kurds living in governorates other than those in the region of Kurdistan, took part in that popular referendum. В этом общенародном референдуме приняли участие все группы населения, в том числе курды, которые проживают в мухафазах, не относящихся к Курдистану.
This measure would affect approximately 35 families (150 persons) living in the blocks, 90 per cent of whom are Romas. Данная мера затрагивает приблизительно 35 семей (150 человек), которые проживают в этих домах и 90% которых являются представителями народа рома.
How long had those persons been living in Czech territory? С какого времени эти лица проживают на чешской территории?
Some 3 million people from the south had moved to northern Sudanese cities during the civil war and were still living there, evidently without fear of being enslaved. Во время гражданской войны приблизительно З млн. человек из южных районов переехали в города на севере Судана и по-прежнему проживают там, очевидно, не опасаясь того, что их обратят в рабство.
According to unconfirmed information, groups of children who have escaped from the LRA may be living and working in the streets of Nairobi. Согласно неподтвержденной информации, группы детей, бежавших из лагерей Армии сопротивления Господней, возможно, проживают и работают на улицах Найроби.
Neither is it uncommon to find parents living very close to their married children and helping out in various domestic chores including babysitting. Также весьма часто родители проживают в непосредственной близости от своих заключивших брак детей и помогают им в различных домашних делах, в том числе сидят с грудными детьми.
It will need to be developed through a process of consultation, including with children and young people and those living and working with them. Она должна разрабатываться посредством процесса консультаций с участием детей и представителей молодежи и тех лиц, которые проживают и работают с ними.
The Government also worked with the Community Practitioners and Health Visitors Association to produce guidance for PCTs on families with children who have experienced homelessness and are living in temporary accommodation. Кроме того, правительство сотрудничало с Ассоциацией общинных медицинских работников и патронажных сестер в целях оказания помощи ФПП в их деятельности в интересах семей с детьми, которые были бездомными и теперь проживают во временном жилье.
Older women and rural women were considered to be members of vulnerable groups only if they were living below the poverty line. Пожилые женщины и сельские женщины относятся к категории уязвимых групп только тогда, когда они проживают за чертой бедности.