Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Living - Проживают"

Примеры: Living - Проживают
The Georgian security service informed the Mission that the unit had been formed to control amnestied criminal elements who had committed crimes in Abkhazia and were now living in the Zugdidi area. Служба безопасности Грузии информировала Миссию о том, что это подразделение было сформировано для установления контроля за амнистированными уголовными элементами, которые совершили преступления в Абхазии, а в настоящее время проживают в районе Зугдиди.
Mr. AHMADU, referring to paragraph 12 of the report, said that it would be useful in future to have a closer breakdown of the different nationalities living in Norway. Г-н АХМАДУ, касаясь пункта€12 доклада, говорит, что в будущем было бы полезно сделать более подробную разбивку различных национальностей, представители которых проживают в Норвегии.
I commend the efforts of the High Commissioner for Refugees and the generosity and patience of countries where refugees are currently living. Я высоко оцениваю усилия, предпринимаемые Верховным комиссаром по делам беженцев, и щедрость и терпение стран, в которых в настоящее время проживают беженцы.
The Prosecutor believes that it is important to explore the possibility of transferring cases to African countries where certain suspects are now living, despite the above constraints. Обвинитель полагает, что, несмотря на отмеченные выше трудности, важно изучить возможность передачи дел тем африканским странам, в которых в настоящее время проживают некоторые подозреваемые.
The geographical settlement pattern for immigrants is uneven, with 72 per cent of immigrants in this age group living in the Copenhagen region. Географическое расселение иммигрантов также неравномерно: 72% иммигрантов в этой возрастной группе проживают в районе Копенгагена.
HRIC is a New York-based organization founded in March 1989, whose members are all living outside China. ОПЧК является расположенной в Нью-Йорке организацией, которая была основана в марте 1989 года и все члены которой проживают за пределами Китая?
He pointed out the inherent danger of a requirement of historic continuity, as many indigenous peoples had been forcibly removed from their lands or were now living in urban areas but had kept their indigenous identity. Он отметил внутреннюю опасность требования исторической преемственности, поскольку многие коренные народы были насильственно перемещены со своих земель или проживают сегодня в городах, сохранив, тем не менее, свою самобытность.
South Africa reported having invited nationals of Southern African Development Community (SADC) member States who had been living in the country for five years or longer to apply for permanent residence, regardless of their legal status. Южная Африка сообщила о том, что она предлагает гражданам стран - членов Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), которые проживают в стране на протяжении пяти лет и более, подавать заявления на постоянное жительство независимо от их законного статуса.
Generally speaking, the German Government hoped that foreigners who had been lawfully living in Germany for a long time and who intended to settle there permanently would complete their integration by becoming German citizens. В целом правительство Германии выражает пожелание, чтобы иностранцы, которые на законном основании проживают в стране длительное время и намерены остаться в ней навсегда, завершали процесс своей интеграции приобретением немецкого гражданства.
In addition, since late August 1994 some 30,000 externally displaced persons from the Bihac pocket in north-western Bosnia have been living in two makeshift and dangerous camps in another Croatian Serb-controlled area of Croatia near the city of Karlovac. Кроме того, около 30000 лиц, перемещенных из мест своего проживания в Бихачском анклаве на северо-западе Боснии, с конца августа 1994 года проживают в двух временных и опасных лагерях в другом районе Хорватии, контролируемом хорватскими сербами, близ города Карловац.
Article 1 of the Declaration states that the Ukrainian State guarantees all peoples, national groups and citizens living on its territory equal political, economic, social and cultural rights. В статье 1 Декларации определено, что Украинское государство гарантирует всем народам, национальным группам и гражданам, которые проживают на его территории, равные политические, экономические, социальные и культурные права.
Execution of another programme of community production projects, financed by the European Union, will begin in the next few months and will benefit 25 communities in which demobilized persons are living. В ближайшие месяцы будет начато осуществление другой программы производственных проектов на уровне общин, которая финансируется Европейским союзом и бенефициарами которой станут 25 общин, в которых проживают демобилизованные лица.
The term "Montagnard" appeared only in the CIA dictionary dating from the period of the Viet Nam war, and the so-called "Montagnards" were now living in Colorado. Термин «монтаньяр» появился только в словаре ЦРУ во время Вьетнамской войны, а так называемые «монтаньяры» в настоящее время проживают в Колорадо.
She added that the reaction of the Government and that of the population had targeted certain African outlaws and was not xenophobic or racist in nature, since Africans were still living in Libya. Реакция правительства и населения была направлена против некоторых африканцев, нарушающих законы, и не имеет ничего общего с ксенофобией или расизмом, поскольку в Ливии продолжают проживают африканцы.
The main advantage of educational broadcasting via satellite and two-way interactive e-learning is the system's distributive power or the ability to reach a large number of potential students wherever they may be living or working. Основным преимуществом системы образовательного спутникового вещания и двустороннего интерактивного дистанционного обучения является дистрибутивная способность, или возможность охвата множества потенциальных учащихся независимо от того, где они проживают или работают.
The charges therefore currently affected 11 Pitcairn islanders. The population of Pitcairn was 45, and another 300 or so Pitcairn expatriates were living in New Zealand. Таким образом, в настоящее время обвинения предъявлены 11 жителям Питкэрна, при том что население острова составляет 45 человек и еще 300 с лишним выходцев с Питкэрна проживают в Новой Зеландии.
Mr. Gabriel (Hostos Puerto Rican Club at Hunter College) said that there were currently over 3.5 million Puerto Ricans living in the United States. Г-н Габриэл (пуэрто-риканский клуб Хостос в Колледже Хантер) говорит, что в Соединенных Штатах в настоящее время проживают свыше 3,5 млн. пуэрториканцев.
We also agree with the point raised by the Indonesian delegation, that the integration of refugees and internally displaced persons with the communities in which they are living is very important in that connection. Мы также согласны с замечанием индонезийской делегации о том, что очень важной в этой связи является интеграция беженцев и внутренне перемещенных лиц в общины, в которых они проживают.
The findings of the EMMUS III survey showed that: "For the great majority of women living in a union, there are primary schools within five kilometres of their home. Результаты обследования ЭММУС III показали, что "подавляющее большинство замужних женщин проживают в среднем в 5 км от начальных школ.
A dual post adjustment index would be an attempt, it is supposed, to take into account any differences in the cost of living for staff who live in France. Можно предположить, что установление двойного индекса корректива по месту службы будет представлять собой попытку учесть любые отличия, связанные со стоимостью жизни сотрудников, которые проживают во Франции.
To create the best possible conditions for establishing networks, endeavours must be made to house refugees in an area in which persons with a corresponding language and cultural background are already living. Чтобы создать наиболее оптимальные условия для налаживания социальных связей, следует прилагать усилия по расселению беженцев в тех районах, где уже проживают лица с соответствующим языком и культурными традициями.
Mr. ČEGAR said that, according to the most recent estimates, some 7,000 persons were living in communal centres in 106 localities and 143 municipalities of both the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska. Г-н ЧЕГАР говорит, что, согласно самым последним оценкам, в коммунальных центрах в 106 поселках и 143 муниципалитетах Федерации Босния и Герцеговина и Республики Сербской проживают приблизительно семь тысяч человек.
Ethnic composition also varied between urban and rural areas, with Latvians comprising the majority of the rural population and Russians living mainly in urban areas. Городские и сельские регионы также весьма разнообразны по своему этническому составу: латыши составляют большинство сельского населения, в то время как русские в основном проживают в городах.
Access to clean water remains a serious health concern for over 4 million people - 2 million of them children - living in cities of more than 100,000 inhabitants. Серьезной проблемой, связанной с охраной здоровья, для более чем 4 млн. человек, в том числе 2 млн. детей, которые проживают в городах с численностью населения более 100 тыс. человек, по-прежнему является доступ к чистой питьевой воде.
The Committee is also concerned that some children, particularly immigrant children and those living in poverty and among minority and indigenous communities, still do not have access to education. Комитет озабочен тем, что некоторые дети, особенно дети-иммигранты и те, кто проживают в условиях бедности и в общинах меньшинств и коренных народов, до сих пор не имеют доступа к образованию.