Older persons, particularly those living in remote, rural areas, also had limited recourse. |
Пожилые люди, в особенности те из них, которые проживают в отдаленных сельских районах, также сталкиваются с проблемой нехватки средств. |
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. |
Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения. |
About 3.6 million Iraqis were living in areas under the control of ISIL. |
Около 3,6 млн. иракцев проживают на территориях, подконтрольных ИГИЛ. |
The SLA leadership does not deny that children are living in some of their camps. |
Однако руководство ОДС/А не отрицает того, что в некоторых их лагерях действительно проживают дети. |
The majority are Liberians, living in villages in the western part of the country. |
Большинство из них являются либерийцами и проживают в деревнях в западной части страны. |
Some 66,000 Liberian refugees are currently in Sierra Leone, mostly living in camps in the southern and eastern parts of the country. |
Примерно 66000 либерийских беженцев находятся в настоящее время в Сьерра-Леоне, при этом они проживают главным образом в лагерях в южных и восточных районах страны. |
Their qualifications have been one of the primary concerns for educational directorates in districts where minorities are living. |
Этими вопросами в первую очередь занимаются управления образования в округах, в которых проживают меньшинства. |
It was estimated that a further 200,000 refugees were living in spontaneous refugee settlements. |
Согласно оценкам, еще около 200000 беженцев проживают в стихийно возникших поселениях беженцев. |
Turkmenistan maintained friendly relations with Armenia, some of whose nationals had been living in Turkmen territory for many years. |
Туркменистан поддерживает дружественные отношения с Арменией, некоторые из граждан которой проживают на территории Туркменистана в течение многих лет. |
Civilians living in counter-insurgency areas who are unable to carry out their forced labour duties are particularly vulnerable to reprisals and collective punishment. |
Мирные граждане, которые проживают в районах борьбы с повстанцами и не могут работать по принуждению, чаще всего подвергаются репрессиям и коллективному наказанию. |
However, the goals of decolonization could not be fully met as long as people were still living in Non-Self-Governing Territories. |
Однако задачи деколонизации не могут быть полностью решены, пока люди все еще проживают в несамоуправляющихся территориях. |
As many as 25,000 Kenyans are reported to be living in inhuman and degrading conditions in the Middle East as a result of trafficking. |
В результате торговли до 25000 кенийцев проживают в нечеловеческих и унизительных условиях на Ближнем Востоке. |
However, poverty eradication remained a daunting challenge for the region, with over 14 million people still living in abject poverty. |
Однако ликвидация бедности остается острейшей проблемой в регионе, где свыше 14 млн. человек по-прежнему проживают в условиях крайней нищеты. |
Many other children had been wounded or permanently disabled and thousands were living in unsanitary refugee camps. |
Многие другие дети были ранены или получили постоянные увечья, а тысячи других проживают в антисанитарных условиях в лагерях беженцев. |
He also called on the international community to look into the conditions of the Saharans living in the Tindouf camps. |
Оратор также призывает международное сообщество рассмотреть условия, в которых сахарцы проживают в лагерях Тиндуфа. |
That applies equally to those indicted who may happen to be living in Serbia today. |
Это в равной степени относится к лицам, которым предъявлены обвинения и которые в настоящее время, возможно, проживают в Сербии. |
However, China has paid great attention to protecting the equality of those categories of ethnic minorities living mingled or dispersed. |
Вместе с тем Китай уделяет большое внимание защите равноправия тех категорий этнических меньшинств, которые проживают в смешанных в национальном отношении районах или живут рассредоточенно. |
There are between 40,000 and 100,000 people of Ukrainian descent living in Slovakia. |
В настоящее время от 40 до 100 тысяч украинцев проживают в Словакии. |
The team consists of Somalian nationals, mostly living in Sweden. |
Команда полностью состоит из граждан республики Сомали, которые проживают в Швеции. |
It only has four million citizens, and there are one million Syrian refugees living there. |
В ней проживают всего 4 миллиона граждан, а сирийских беженцев насчитывается один миллион. |
There are an estimated 100,000 Europeans living in Tunisia, most are French with some Italians. |
По оценкам, 100000 европейцев проживают в Тунисе, большинство из них французы, некоторые - итальянцы. |
Many Koreans who, for historical reasons, had been living in Japan for generations did not enjoy full civil and political rights. |
Многие корейцы, которые по историческим причинам несколько поколений проживают в Японии, не пользуются всеми гражданскими и политическими правами. |
Children are at a particularly high risk, especially those living in areas with poor access to health services. |
Дети находятся в особо опасном положении - прежде всего те, которые проживают в районах с плохим доступом к службам здравоохранения. |
Ames has an ex-wife and a son living in a town called Visby. |
У Эймса бывшая жена и сын, проживают в городке под названием Висби. |
The Special Representative also requests that education in basic human rights principles be facilitated to the 29,000 monks presently living in 3,000 temples. |
Специальный представитель также обращается с просьбой оказать содействие обучению 29 тысяч монахов, которые в настоящее время проживают в 3 тысячах храмов, основным принципам в области прав человека. |