Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Living - Проживают"

Примеры: Living - Проживают
72.3% of all the debtors included in the database are living in Latvia's regions and only 27.7% in Riga. Из всех включенных в кредитный рейтинг должников 72,3% проживают в регионах Латвии и лишь 27,7% - в Риге.
The issue of migratory flows was at the heart of the international community's concerns since there were 130 million persons who were living in a country which was not their own. Явление, связанное с миграционными потоками, является объектом пристального внимания международного сообщества, поскольку 130 млн. человек проживают вне стран своего происхождения.
By November 1493, Giulia was living with Adriana de Mila and the Pope's daughter Lucrezia Borgia in a recently built palace next to the Vatican from where the Pope could easily make his clandestine visits. В ноябре 1493 года Джулия вместе с Адрианой, а также с дочерью своего любовника - Лукрецией Борджиа, с которой они подружились, уже проживают во дворце, построенном вблизи Ватикана.
Together with the Azeris, who make up most of the population, there are Lezgins, Avars, Talyshes, Tsakhurs, Kurds, Armenians, Udins, Russians, Ukrainians, Tatars, Belorussians and members of other minorities living in Azerbaijan. Наряду с азербайджанцами, составляющими большинство населения, в Азербайджане проживают лезгины, аварцы, талыши, цахуры, курды, армяне, удины, русские, украинцы, татары, белорусы и представители других меньшинств.
There is a national total of 28,294 families living in illegal circumstances in 272 communities which have registered with the Libertad y Progreso Institute, an agency which awards title to plots of land. По данным Института свободы и прогресса, который выдает свидетельства о праве собственности на земельные участки, в масштабе страны в 272 общинах в незаконных жилищах проживают 28294 семьи.
One block from the site on Scheveningse Weg are located the Congregebouw stops of trams Nos. 7 and 8 which connect directly with the city centre and the residential parts of Scheveningen where many of the staff are living. В квартале от штаб-квартиры в Схевенингсе Вег находятся расположенные у здания Конгресса остановки трамваев 7-го и 8-го маршрутов, которые напрямую обеспечивают сообщение с центром города и жилыми кварталами Схевенингена, где проживают многие сотрудники Трибунала.
They produced press photographs to back up their allegations and demanded that the authorities should conduct investigations into these cases of torture, in the absence of complaints by the victims, who are alive and living in Senegal. В качестве доказательства они использовали фотографии из печати, требуя от государственных властей начать расследование этих случаев применения пыток, несмотря на отсутствие каких-либо жалоб со стороны потерпевших, которые до сих пор проживают в Сенегале.
In the field of mental health care fewer patients are institutionalized; more patients are living independently in sheltered and supervised units and resocialization and rehabilitation are increasingly taking place. Как правило, лица с психическими заболеваниями практически не госпитализируются; большинство из них проживают самостоятельно в домах-приютах под присмотром медицинского персонала, которые прилагают активные усилия для их возвращения в жизнь общества.
The border conflict between Eritrea and Ethiopia further hindered the prospects for a resumption of repatriation of the some 150,000 UNHCR-assisted Eritrean refugees living in the camps in eastern and central Sudan, which had been suspended since 1995. Пограничный конфликт между Эритреей и Эфиопией воспрепятствовал возобновлению приостановленной в 1995 году программы репатриации приблизительно 150000 эритрейских беженцев, которым УВКБ оказывает помощь и которые проживают в лагерях в восточной и центральной частях Судана.
This is due to the fact that women, either in lone-parent, female-led households or living alone or otherwise, are disproportionately represented among the target groups for social housing programs. Это обусловлено тем фактом, что женщины, которые живут в домашних хозяйствах с одним родителем-женщиной или же проживают в одиночку и т.д., непропорционально представлены среди целевых групп, на которых рассчитаны социальные программы обеспечения жильем.
According to the State party, the criteria used by each State in granting refugee status are in practice sometimes subjective, and the Sankara family members still living in Burkina Faso are not harassed in any way because of their political views. С точки зрения государства-участника, на практике применяемые каждым государством критерии для предоставления статуса беженца, порою отличаются субъективностью, и другие члены семьи Санкара, которые по-прежнему проживают в Буркина-Фасо, не терпят абсолютно никаких притеснений в связи с их политическими убеждениями.
A comforts allowance of up to $82 is allotted to help meet the personal and recreational expenses of eligible people with assets of less than $500 who are living in a subsidized-care or personal-care facility. В целях оказания помощи в покрытии личных и рекреационных расходов соответствующим лицам, стоимость имущества которых не превышает 500 долл. и которые проживают в учреждениях субсидированного или личного ухода, выплачивается пособие в размере до 82 долларов.
Some 93 per cent of those infected with HIV are living in the developing countries, with sub-Saharan Africa experiencing the highest prevalence rates. Около 93 процентов инфицированных ВИЧ проживают в развивающихся странах, причем наиболее широко это заболевание распространено в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
It would also be interesting to know whether the current Government's policy of generalized legalizations covered asylum-seekers whose initial application had been rejected and who had been living in the Netherlands for years awaiting the results of their appeal. Кроме того, ему интересно было бы знать, охватывает ли политика всеобщего регулирования, проводимая настоящим правительством, также просителей убежища, которым было отказано в первой инстанции и которые проживают на территории Нидерландов в течение многих лет в ожидании результата их ходатайства.
The approximately 30,000 travellers living in Switzerland were almost all members of the Yeniche indigenous ethnic group, and between two and three thousand of them still had a nomadic lifestyle in summer. Приблизительно 30000 лиц, ведущих кочевой образ жизни, которые проживают в Швейцарии, в своем большинстве принадлежат к коренной этнической группе енишей, а от двух до трех тысяч из них продолжают вести кочевой образ жизни в летнее время.
D-level, international Professionals with dependants not living at the duty station Международные сотрудники категории специалистов и выше уровня Д, иждивенцы которых не проживают с ними в месте службы
Along the same lines, the absolute number of undernourished people in the population decreased during the same period, from 823 million to 820 million, with 80 per cent living in rural areas. К тому же, абсолютное число людей, страдающих от недостаточного и некачественного питания, уменьшилось за тот же период всего лишь на З миллиона человек, с 823 миллионов до 820 миллионов, и 80 процентов из них проживают в сельской местности.
Poverty is the central development issue in this food deficient, landlocked country, with over 80 per cent of the population living below poverty line. Борьба с нищетой является центральной проблемой развития этой страны, имеющей дефицит продовольствия и не имеющей выхода к морю, в которой свыше 80 процентов населения проживают ниже черты бедности.
Furthermore, Dutch teaching methods and materials designed for mother-tongue learners or second-language learners living in the Netherlands are unsuitable for Aruban learners of Dutch. Кроме того, методы и материалы, разработанные для изучения нидерландского языка лицами, которые проживают в Нидерландах и для которых он является родным или первым иностранным языком, не подходят для изучающих нидерландский на Арубе.
Households living in core housing need may have a housing problem due to affordability, poor housing quality, overcrowding or some combination of these conditions. Домашние хозяйства, остро нуждающиеся в жилье, сталкиваются с проблемами жилья из-за отсутствия средств для приобретения хорошего жилья, низкого качества жилья, в котором они проживают, перенаселенности и совокупности некоторых этих факторов.
Multigenerational households, in which older persons live in three-generation settings, are common in many parts of the world, particularly in Asia. However, the prevalence of those living arrangements has been declining over the past several decades. Домашние хозяйства, в которых люди старшего возраста проживают совместно с представителями еще двух поколений, весьма распространены во многих районах мира, особенно в Азии. Однако распространенность такого совместного проживания на протяжении нескольких последних десятилетий сокращалась.
Population living in rural areas and in urban areas: 50.83 per cent of the population of Spain is legally resident in municipalities with more than 50,000 inhabitants. Соотношение численности населения, проживающего в сельских и городских районах: 50,83% населения Испании проживают на законном основании в муниципальных центрах, где число жителей превышает 50000 человек.
Although undernutrition occurs widely, four fifths of all undernourished children live in just 20 countries, with the largest number of these children living in South Asia. Несмотря на широкое распространение проблемы недостаточного питания среди детей четыре пятых из общего числа голодающих детей проживают всего лишь в 20 странах, причем самое большое число таких детей находится в Южной Азии.
Using the fourth Sudan national population census conducted in 1993 as a baseline, UNHCR calculates that 278,852 non-assisted refugees of Eritrean, Ethiopian, Ugandan, Zairian and Somali origins are living in urban areas throughout the country. Исходя из данных четвертой национальной переписи населения Судана, проведенной в 1993 году, УВКБ считает, что в городских районах страны в настоящее время проживают 278852 не получающих помощи беженца эритрейского, эфиопского, угандийского, заирского и сомалийского происхождения.
Long distances and insufficient staffing - currently, three Administrative Assistants - have made it difficult to provide daily monitoring in the Gnjilane area, which is inhabited by approximately 25,000 Kosovo Serbs living in six municipalities. Практика показала, что из-за больших расстояний и нехватки персонала - в настоящее время этими вопросами занимаются три помощника по административным вопросам - возникают сложности с обеспечением ежедневного наблюдения за ситуацией в районе Гнилане, где в шести муниципалитетах проживают около 25000 косовских сербов.