| Preferential treatment was given to all minorities in all regions, including those living in the north and north-west of the country. | Все меньшинства во всех регионах, включая те, которые проживают на севере и северо-западе страны, пользуются преференциальными мерами. |
| Some 30 million United States citizens are living below the poverty line, obtaining their daily sustenance from garbage bags and scraps. | Около 30 млн. граждан Соединенных Штатов проживают за чертой бедности, добывая себе пропитание из отбросов и мусорных баков. |
| Health among IDPs is poor in general and particularly among those living in collective centres. | Состояние здоровья внутренне перемещенных лиц в целом является неудовлетворительным, в частности у тех из них, которые проживают в «центрах сбора». |
| The 50.4% Fijians living in "Squatter Type Areas" does not necessarily mean that these people are landless. | То, что 50,4% коренных фиджийцев проживают в «районах типа скваттерских», не обязательно означает, что эти люди являются безземельными. |
| Many young women were likewise living in temporary camps, and her Government was working to meet their educational needs. | Многие молодые женщины также проживают во временных лагерях, и правительство работает над задачей удовлетворения их образовательных потребностей. |
| EU did not restrict the support of young people to those living within its borders. | Европейский союз не ограничивался в своей поддержке лишь теми молодыми людьми, которые проживают в его пределах. |
| There are a large number of non-Pushtoons among the over two million Afghans who are already living in Pakistan. | Среди более чем двух миллионов афганцев, которые уже проживают в Пакистане, имеется большое число лиц, не являющихся пуштунами. |
| The few guards who have remained with the conservator are living there alone without their families. | Несколько охранников, которые остались с директором парка, проживают там одни без семей. |
| These families are now living in the school while undertaking the major task of rebuilding their homes. | В настоящее время эти семьи проживают в школе, одновременно стремясь к решению основной задачи - восстановлению своих домов. |
| In Ecuador, a team of international and national UNV volunteers assisted indigenous communities living in areas afflicted by increasing poverty and environmental degradation. | В Эквадоре группа международных и национальных добровольцев ДООН оказывала помощь общинам коренного населения, которые проживают в районах, страдающих в результате усугубления нищеты и деградации окружающей среды. |
| Since 1992, some 95,000 Bhutanese refugees have been living in camps in eastern Nepal pending a solution. | С 1992 года около 95 тыс. бутанских беженцев проживают в лагерях в восточном Непале в ожидании решения их вопроса. |
| Pending voluntary repatriation, UNHCR will continue providing assistance to the refugees, most of whom are living in urban areas. | До добровольной репатриации беженцев, большинство из которых проживают в городских районах, УВКБ ООН будет продолжать оказывать им помощь. |
| Because of recent volcanic eruptions, thousands of Ecuadorian families had been forced to leave their homes and were living in shelters. | В результате недавних вулканических извержений тысячи эквадорских семей были вынуждены оставить их дома и проживают в приютах. |
| A study in the Lisbon region counted 6,000 gypsies living in the area. | По результатам исследования, проведенного в районе Лиссабона, в нем проживают 6000 цыган. |
| In addition there are 660 Swedish citizens living in the area. | В этом районе также проживают 660 граждан Швеции. |
| While more of us enjoy better standards of living than ever before, many others remain desperately poor. | Хотя тех, кто пользуется плодами более высокого уровня жизни, сейчас стало больше, чем когда-либо прежде, многие люди по-прежнему проживают в ужасающей нищете. |
| Of the 10,660 people internally displaced, approximately 6,000 are in temporary shelters, with the remainder living with families. | Из 10660 внутренне перемещенных лиц примерно 6000 проживают в убежищах, а остальные живут в семьях. |
| There are 47,600 Roma living in Ukraine. | В Украине проживают 47,6 тысяч ромов. |
| It also administers living accommodation in 26 countries to house internationally recruited staff in the field. | В ее ведении находятся также жилые помещения в 26 странах, в которых проживают работающие на местах сотрудники, набранные на международной основе. |
| In sub-Saharan Africa, over 14 million persons are living with HIV/AIDS today. | В Африке к югу от Сахары в настоящее время проживают свыше 14 миллионов лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| Estimates of the number of Eritreans living abroad range between 700,000 and 1,000,000. | За границей, согласно оценкам, проживают 700 тыс. - 1 млн. эритрейцев. |
| The strategy has to be owned by a wide range of stakeholders, including those living in poverty. | Стратегия должна осуществляться широким кругом заинтересованных сторон, в том числе с участием групп населения, которые проживают в нищете. |
| Nearly 600,000 refugees are thought to be living outside the country. | За пределами страны проживают около 600000 беженцев. |
| The Government estimates that at least 2.5-3 million Afghans are still living outside the country as refugees. | По данным правительства, по крайней мере 2,5 - 3 миллиона афганцев по-прежнему проживают за рубежом на положении беженцев. |
| Colombia has more than 600,000 senior adults living in extreme poverty. | В условиях крайней нищеты в Колумбии проживают более 600000 пожилых людей. |