Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Living - Проживают"

Примеры: Living - Проживают
The plight of the village of Jayyus, visited by the Special Rapporteur on 30 September 2007, illustrates the hardships faced by communities living near to the wall, but in the West Bank. Трудности, испытываемые палестинцами, которые проживают в закрытой зоне и поблизости от стены, уже привели к перемещению около 15000 человек.
In Denmark, victims threatened in their country of origin might be granted asylum. Denmark had also developed a model programme to prepare female trafficking victims living in Denmark for return. Дания разработала также типовую программу подготовки женщин-жертв торговли людьми, которые проживают в Дании, к возвращению на родину.
The IDPs, in particular those living in the tented camps, were acutely apprehensive that the camps might be closed and that they might be forced to return to a situation in Chechnya which they regarded as unsafe. ВПЛ, в частности те, которые проживают в палаточных лагерях, были сильно встревожены возможностью закрытия лагерей и принудительного возвращения в Чечню, обстановку в которой они считают небезопасной.
Indigenous communities are the territorial base of the indigenous peoples. They comprise a group of families or relations living in a specific area or on specific communal land. Территориальные образования, составляющие основу народностей и образованные совокупностью семей или людей, объединенных родственными связями, которые проживают на определенной территории или общинной земле.
The scholarship programme helps raise the quality of life of rural women living in poverty and extreme poverty by ensuring their advancement, inclusion and enhanced social status and gender equity, with a view to creating opportunities for their social, economic and political participation. Важной составной частью данной программы стала пропагандистская работа по такой острой проблеме, как низкий уровень образования гватемальских девочек, особенно тех из них, которые проживают в сельской местности.
For the immediate future, the most feasible durable solution is local integration, both for those living in the long established settlements of Meheba and Mayukwayukwa, and for urban refugees. На ближайшее будущее наиболее реальным долговременным решением этой проблемы является интеграция на месте тех беженцев, которые проживают в уже давно основанных поселениях Мехева и Маюкваюква, и городских беженцев.
In the past, the Working Group clarified 20 cases on the basis of information provided by the Government, of which 19 of the persons concerned were reported to be living in liberty and 1 person was reported to have died. В прошлом Рабочая группа прояснила 20 случаев, опираясь на информацию правительства; как сообщалось, 19 из соответствующих лиц проживают на свободе, а один человек скончался.
Members of the Committee specifically stated their deep concern at the situation of Haitian workers in the Dominican Republic and the fate of nearly 15,000 families evicted from their homes and living in deplorable conditions. Так, члены Комитета выразили глубокую обеспокоенность положением трудящихся-гаитян в Доминиканской Республике и судьбой приблизительно 15000 семей, которые были выселены из их домов и проживают в тяжелых условиях.
The Regions with the highest number of Roma pupils enrolled in schools are also the areas where those groups tend to settle down and where the most ancient family groups have been living for more than a century. Самые высокие показатели набора в школы детей-рома характерны для районов компактного проживания этих групп меньшинств и районов, в которых эти народы проживают уже более столетия.
The parliament of Ukraine considered a draft decision in 2005 on recognition of the Rusyns as an ethnic group and included them in the list of ethnic groups living in Ukraine. В 2005 году в Верховной Раде Украины рассматривался проект постановления о признании национальности "русин" и внесении ее в список национальностей, которые проживают в Украине.
Besides these main ethnic groups, Layaps are living in the north-west, Doyas in the south, Monpas in central Bhutan and the nomads of Merak Sakten in the eastern areas. Помимо этих основных этнических групп, лайяпы проживают на северо-западе, дойя - на юге, монпа - в центральном Бутане, а кочевники Мерак-Сактен - в восточных районах.
Counselling is provided to 12 girls living in the State Support centre for girls victims of violence and the Charogi khidoyat ("Guiding Light") educational centre for orphaned girls. В Государственном центре поддержки девочек, пострадавших от насилия при Государственном центре обучения девочек сирот - "Чароѓи хидоят" (Свет наставления) проживают и получают консультации 12 девочек.
Guyana is home to more than 68,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities and other communities belonging to nine different groups, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. В Гайане живет более 68000 американских индейцев (коренных народов), которые образуют 134 общины, обладающие земельными правами, и другие общины, принадлежащие к девяти различным группам, которые проживают в основном в отдаленных и прибрежных районах Гайаны.
Alleged backward practices, such as the killing of twins, engaged in by some ethnic groups, in particular those living in the north of the country, were often the result of age-old beliefs that were difficult to change. Так называемый "отсталый" обычай, как, например, умерщвление детей-двойняшек, которым пользуются некоторые этнические группы, в частности те, которые проживают на севере страны, часто проистекают из тысячелетних верований, которые трудно поддаются изменениям.
There are no figures for the whole country, but the information on illegal housing in San Salvador indicates that there are 138 marginal settlements occupied by 18,082 families living in 16,789 dwellings. Данные о незаконном жилье по всей стране отсутствуют, однако данные о незаконном жилье в Сан-Сальвадоре показывают, что в 138 маргинальных поселениях проживают в 16789 домах 18082 семьи.
The Kayin people were the second-largest ethnic group in Myanmar, and, apart from living in the state of Kayin were also spread across the country's other states and territories. Кайины, вторая этническая по численности группа Мьянмы, проживают, кроме штата Карен, во всех других штатах и на всех других территориях страны.
According to the 2002 statistical data, 57.5 percent of the total populations were married - either legally or living in common-law relationship, while 13.2 percent were either divorced, separated, widowed, or living alone. Согласно статистическим данным 2002 года, 57,5% всего населения проживают в законном или гражданском браке, а 13,2% лиц разведены, проживают раздельно, являются вдовами/вдовцами или живут в одиночестве.
(b) Housing: households living in substandard housing, meaning living quarters annexed to another's home, makeshift dwellings or any arrangement other than a house (including adobe houses with earth floors) or apartment; Ь) Жилищные проблемы: семьи, проживающие в несоответствующих условиях (съемная квартира, проживают на отзывном участке, за исключением собственного дома или ранчо);
Information should be derived for all persons on their status or position in the household and for people in private households whether they are living alone, in a nuclear family household or living with others. Необходимо разработать данные о статусе или положении в домохозяйстве всех лиц, а также применительно к лицам в частных домохозяйствах, независимо от того, проживают ли они одни, в семейном домохозяйстве, семейной ячейке или с другими лицами.
There were more than 12,000 problem families on the registers maintained by the internal affairs agencies in 2013. Preventive work is undertaken with 19,000 plus children living in such families in order to improve their circumstances and protect them from domestic violence and cruelty. Так, за 12 месяцев 2013 года на учете органов внутренних дел состоит более 12 тысяч неблагополучных семей, в которых проживают свыше 19 тысяч детей, с которыми проводится профилактическая работа, направленная на оздоровление обстановки и защиту детей от бытового насилия и жестокого обращения в семье.
The girls who had returned from Thailand were living together and were being "rehabilitated" by being taught cooking and sewing and other skills in the facility operated under the Department of Social Welfare. Молодые женщины, которые вернулись из Таиланда, проживают вместе и проходят процесс "реабилитации", организованный Департаментом социального обеспечения, в ходе которого их учат приготавливать еду, шить и выполнять другую работу.
China's definition of minority and that of the Committee were very close, i.e. a group of persons of the same origin living in the same area, speaking the same language and conscious of their group identity. Г-н Вольфрум констатирует, что приведенное Китаем определение меньшинства очень близко определению, разработанному Комитетом: речь идет о группе лиц одного происхождения, которые проживают в одном районе, пользуются одним языком и идентифицируют себя в качестве группы.
Blind Person's Pension is a weekly allowance payable, subject to a means test, to blind people and certain people with low vision who are aged 18 or over and are living in the State. Пособие лицам, потерявшим зрение, выплачивается еженедельно слепым лицам и некоторым категориям лиц с плохим зрением, которые отвечают критериям нуждаемости, возраст которых не превышает 18 лет и которые проживают в государстве на национальной территории.
Internally displaced persons, whether or not they are living in camps, shall not be discriminated against as a result of their displacement in the enjoyment of the following rights: Перемещенные внутри страны лица, независимо от того, проживают ли они в лагерях или нет, не подлежат какой бы то ни было дискриминации вследствие их перемещения при пользовании следующими правами:
About 2 billion people, representing almost 30 per cent of the world's population, have no access to electricity, with most of them living mainly in the least developed countries (especially in sub-Saharan Africa). Около 2 млрд. человек, составляющих почти 30 процентов общемирового населения, не имеют доступа к электричеству, причем большинство из них проживают главным образом в наименее развитых странах (особенно в странах Африки к югу от Сахары).