These people trafficked in lies. |
Эти люди погрязли во лжи. |
Don't believe his lies. |
Не верь его лжи. |
A tethered mind freed from the lies |
Целеустремленный дух Свободный ото лжи |
The bitterest truth is better than the sweetest lies. |
Горькая правда лучше сладкой лжи. |
More lies spread against him. |
Больше лжи против него. |
I'm done with the lies. |
Хватит с меня лжи. |
Layers and layers of lies, betrayed by a sad glint in the child's eyes. |
Море лжи, выданной печальным блеском в глазах детей. |
What a cluster[bleep] of betrayal and lies. |
Полная шляпа из предательства и лжи. |
Your home is made of lies. |
Ваша семья тонет во лжи. |
Now not all lies are harmful. |
Истина о лжи номер один: «Ложь - это действие совместное». |
That vast tissue of lies is now tearing itself apart. |
Теперь эта огромная паутина лжи рвётся на части. |
One of the grossest lies ever forced on the American people. |
Она легла в основе самой чудовищной лжи в истории Америки. |
Afraid to be found out yet sick of deceit and lies. |
Дрожащим перед опасностью разоблачения... уставшим от притворства и лжи. |
They're solved by guys like me asking a thousand questions, catching people telling lies every time. |
А парни типа меня, задающих тысячу вопросов в тысячный раз, постоянно ловящие людей на лжи. |
Interesting how you run back to him after resolving to run away to escape all the lies and half-truths. |
Забавно, как ты бежишь обратно к нему, после решения бежать прочь от всей этой лжи и полуправды. |
Their absurdly long sentences were the fruit of vengeance and lies. |
То, что они были приговорены к неоправданно долгим срокам лишения свободы, стало результатов мести и лжи. |
You are the world-conquering emperor of lies, the biggest reserved for yourself. |
Ты просто чемпион мира по части лжи, а самую большую из них приберёг для себя. |
lies, opportunism... and fear. |
Они разбивались как волны о стену... беспринципности, лжи... и страха. |
It could not contain more lies, resentment and frustration directed at Cuba or interfere more in Cuba's internal affairs. |
Больше лжи, недружелюбия, вызывающих разочарование фактов и положений, представляющих собой вмешательство во внутренние дела Кубы, которые нашли отражение в этом докладе, трудно даже себе представить. |
Even though you're the father of lies... I want things to be as they were. |
Несмотря на то, что ты отец лжи... |
It sounds a little bit like a weird book, but actually they're all new types of lies. |
Звучит странно, но таковы названия новых видов лжи. |
The evidence, shared domicile, you, a known felon, spinning a web of lies. |
Мы имеем совместное проживание, уголовница плетет паутину лжи. |
Most politicians try to avoid telling outright lies; they bob and weave like prizefighters when faced with questions that might ensnare them in outright mendacity. |
Большинство политиков пытается избежать явной лжи; они юлят и уклоняются, как профессиональные боксеры, когда сталкиваются с вопросами, которые могли бы уличить их в прямой лжи или обмане. |
The observers were then subjected to a flood of lies in front of the camera, pictures that would be seen around the world. |
Затем перед камерой на наблюдателей обрушили потоки лжи, и эти кадры впоследствии обошли весь мир. |
Okay, they wrap you in this wool sweater of lies and it keeps you warm, but it makes your neck all itchy. |
Они замотают тебя в клубок своей лжи, тебе тепло, но ты весь чешешься. |