Примеры в контексте "Lies - Лжи"

Примеры: Lies - Лжи
As Erica spun her web of lies, pops tried to avoid getting caught in it. Паутина лжи Эрики росла, и деда старался не увязнуть в ней.
We're both just searching for what's underneath the film of lies or... Мы оба ищем, что скрывается под тонким слоем лжи или...
We must all remember, however, that repeating the same lies every single week still does not make them truths. Все мы должны помнить о том, что повторение одной и той же лжи из недели в неделю не делает ее правдивой.
It in itself is a threat and a danger because it resorts to lies and to arbitrary unilateralism to feed its constant need for war. Он сам по себе является и угрозой, и опасностью, поскольку он прибегает ко лжи и к произвольной односторонности, чтобы подпитывать его постоянную тягу к войне.
(my voice is full of lies) (Не слушай меня) Где это мы? (мой голос полон лжи)
The King personally interrogated Oates, caught him out in a number of inaccuracies and lies, and ordered his arrest. Король лично допросил Оутса, поймал его на ряде неточностей и лжи и выдал ордер на его арест.
But standing here today, I can tell you I would rather live with an eternity of lies than a second without my son. Но здесь и сейчас, должна вам сказать, что лучше бы я вечность жила во лжи, чем хотя бы секунду без моего сына.
Ready for the moment of truth - or lies really? Готова к моменту истины... или все-таки лжи?
Lil, I'm not interested in any more lies. Лил, мне это не интересно не надо больше лжи
Its actions towards Cuba were in contradiction with its stated international policy and led it into lies and cheap rhetoric. Действия, предпринимаемые ими против Кубы, идут вразрез с заявляемой этой страной международной политикой и сбивают ее на путь лжи и дешевой риторики.
That town just seems to be a hotbed of hatred and lies! Этот городок видимо является рассадником ненависти и лжи!
I know parts of our marriage are based on lies, but so are a lot of good things: religion, American history. Я знаю, часть нашего брака основана на лжи, как и многие другие хорошие вещи: религия, американская история.
Shameful. Alter the lies Could we open the night? Стыдно. После лжи Можем ли мы начать эту ночь?
We're not sure - something to do with lies, and a gentleman shooting himself. Там было что-то о лжи. А вот в результате какой-то господин застрелился.
Solomon: And through that process I began to really wonder about whether we were getting more truth or lies. Исходя из этого, я начал реально сомневаться, чего нам больше преподносят - правды или лжи.
And she'll shake her head in ignorance, and then I'll present this book of lies. И она потрясет головой в незнании, и я представлю ей книгу о лжи.
You know what happens when you base your life on lies, right? Ты же знаешь что обычно происходит когда строишь свою жизнь на лжи, ведь так?
The ribbon was meant to help Klara to avoid sin, selfishness, envy, indecency, lies and sloth. Лента должна была помочь Кларе отстраниться от греха, эгоизма, зависти, непристойности, лжи и лени.
But this continuing silence by the guilty only transfers the costs to society as a whole, with Chinese life distorted by the weight of lies and evasions. Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом.
drive this church of lies to its knees. заставить эту церковь лжи встать на колени.
Well, somewhere on that computer is a conspiracy of lies so heinous, Где-то в этом ноутбуке раскрыты секреты о лжи, такой отвратительной,
What I hoped would be a one-time event... was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception. То, что я посчитал единовременным событием, стало началом лжи, интриг и обмана.
Because I for one am tired of all the lies. Потому что я уже устал... от этой лжи.
Yours prepares one only for more life, for dreams and illusions and lies. Ваша готовит только к следующей жизни, к мечтам, к заблуждениям и лжи.
In light of the repeated lies you've told about pretty much everything, I'm going to have to take you in for further questioning. В свете повторной лжи, вы рассказали практически всё, я собираюсь задержать вас для дальнейшего допроса.