Примеры в контексте "Lies - Лжи"

Примеры: Lies - Лжи
How many lies do you have to tell Before everything you are is just a lie? Сколько лжи нужно сказать прежде чем ты полностью превратишься в ложь?
I'm only here because you told the police a bunch of lies about my mother. Я здесь только потому, что ты сказал полиции много лжи о моей матери
If the Alliance and the Rangers are as strong as they say they don't need this security blanket of lies and myth. Но если Союз и Рейнджеры так сильны, как они об этом заявляют зачем им нужна эта спасительная завеса из лжи и мифов.
I'm tired of the lies, Da'an, how long is this been going on? Я устал от лжи, Да'ан. Сколько это продолжалось?
It's the sound of lies and the love of power, and I cannot stand idly by. Это звук лжи и властолюбия, и я не могу стоять в стороне.
We all came to the conclusion that the main culprit of the 1986 tragedy was the totalitarian communist system - a system of lies, of secrecy and of lawlessness. Все мы пришли к выводу, что главными виновниками трагедии 1986 года была тоталитарная коммунистическая система, система лжи, отсутствия гласности и беззакония.
So I thought, you know what, it's what I'm here to talk to you today about, though, truth and lies, fiction and reality. И я подумал, знаете, вот зачем я здесь, чтобы поговорить с вами о правде и лжи, о выдуманном и настоящем.
In a litany of lies and self-serving falsifications, the Foreign Minister sought to ascribe to Tanzania responsibility for the problems in Burundi and the failure of the peace process so far. В литании лжи и выгодных для Бурунди измышлений министр иностранных дел пытался возложить на Танзанию ответственность за проблемы Бурунди и за неудачи мирного процесса.
Michael Ignatieff, professor of human rights at Harvard University, states that "all that a truth commission can achieve is to reduce the number of lies that can be circulated unchallenged in public discourse". Как отмечал профессор Гарвардского университета, специалист в области прав человека Майкл Игнатьефф, «все, что может добиться комиссия по установлению истины, это сократить количество лжи, которая свободно распространяется в обществе».
In the streets of many countries, the people, weary of all this, are striving to achieve their rights and standing up against lies, corruption and the main factors responsible for the harsh situation in which they live. На улицах городов многих стран люди, устав от всего этого, пытаются реализовать свои права и противостоять лжи и коррупции и основным факторам, которые обусловили ту сложную ситуацию, в которой они живут.
In doing this, the United States Government loses even more credibility in its campaign against international terrorism, by resorting to political manipulation and flagrant lies against Cuba in its obsession to destroy the Revolution. Этой акцией правительство Соединенных Штатов, прибегая к политическим махинациям и беспардонной лжи на Кубу в своем навязчивом стремлении уничтожить Революцию, еще более усиливает недоверие к его кампании против международного терроризма.
NATO and United States aggression has been coupled with the fabrication of lies and an unseen anti-Yugoslav campaign, particularly concerning the alleged "humanitarian catastrophe" with a view to misleading the international public and drawing the conclusions that suit the goals of aggressor. Агрессия НАТО и Соединенных Штатов сопровождается кампанией лжи и беспрецедентной антиюгославской пропаганды, в частности в отношении так называемой "гуманитарной катастрофы", направленной на то, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и добиться от нее выводов, которые отвечают целям агрессоров.
To this end, it has revived the "Moral Boosting Department" which the Mengistu regime had established with the help of the former German Democratic Republic to concoct and spread lies to disinform the domestic and international communities. С этой целью она возродила "департамент укрепления морали", созданный режимом Менгисту с помощью бывшей Германской Демократической Республики для фабрикации и распространения лжи в целях дезинформации национального и международного сообщества.
Time is running out for regimes that hide the truth, restrict the movement of peoples, and resort to lies, bribery and biased narratives of the outside world. Уходит время тех режимов, которые скрывают правду, ограничивают передвижение людей и прибегают ко лжи, подкупу и предвзятой трактовке событий в других странах.
It wishes to inform the special procedures about the reform and democratization process that Syria is pursuing, notwithstanding the great difficulties that it faces because of terrorism at home, a foreign embargo and a press that tells lies every day. Она хотела бы проинформировать специальные процедуры о процессе реформ и демократизации, которые проводятся Сирией, невзирая на те огромные трудности, с которыми сталкивается страна из-за терроризма на своей территории, иностранного эмбарго и повседневной лжи в средствах массовой информации.
The goal of this smear campaign is to captivate an otherwise uninformed audience in order to paint the NKR administration as aggressors and criminals, when in fact it is the Azeri authorities who are engaged in crimes of lies and murder. Целью этой клеветнической кампании является введение в заблуждение непосвященных с целью изобразить администрацию НКР в качестве агрессоров и преступников, хотя на самом деле в преступной лжи и убийствах повинны азербайджанские власти.
A large-scale propaganda campaign of blatant lies and disinformation is being conducted, aimed at justifying the actions of the Estonian leadership, the search for guilty parties and efforts to repair the country's sullied reputation. Ведется массированная пропагандистская кампания откровенной лжи и дезинформации, направленная на оправдание действий эстонского руководства, поиск виновных и исправление подпорченного реноме страны.
Under these daily menaces, military provocations and all kinds of lies directed against us from many different sources, my nation will not crumble and we will never surrender to this brutal force. В условиях каждодневных угроз, военных провокаций и всякого рода лжи против нас с разных сторон мой народ не отступит и никогда не подчинится этой грубой силе.
The draft resolution in question was a web of lies invented by hostile forces, including Japan and the United States of America, which devoted billions of dollars each year to propaganda and other activities directed against the Democratic People's Republic of Korea. Проект является результатом лжи, распространяемой враждебными силами, в частности Японией и Соединенными Штатами Америки, которые ежегодно выделяют миллиарды долларов на пропаганду и на другие виды деятельности, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики.
Well I want to live in the same home for more than a year, order wine without feeling nervous, have a resume full of crazy mistakes instead of crazy lies. Ну а я хочу жить в одном доме больше года, заказывать вино, не нервничая, иметь резюме, полное безумных ошибок вместо безумной лжи.
If she's got any sense at all, after the lies she told, she'll go home to her family and her parents. Если у неё осталось хоть немного здравого смысла после всей той лжи, что она наплела она отправится домой к своей семье и родителям.
You know, what I understand is that a life of lies catches up to you, and it did for Neal. Знаешь, я понял, что жизнь во лжи настигнет и тебя самого, что и произошло с Нилом.
And felt ashamed, perhaps, on account of your lies. Может быть, молчал и стыдился своей лжи?
I've seen him act like this before... taking the dogs on extra walks after dinner, irritable all the time, and I catch him in little lies about nothing. Я и раньше видела, что он ведет себя подобным образом... лишний раз погулять с собакой после ужина, вечно раздраженный, и я ловлю его на маленькой лжи ни о чем.
So she spun you a web of lies and couldn't flip your humanity switch back on, and now you want to eat people, which I am totally down for. Она опутала тебя паутиной лжи, не смогла включить твою человечность, и теперь ты хочешь съесть людей, которых я приберегла для себя.