| After all the lies that you've told me? | После всей лжи, которой ты меня пичкал? |
| Do you really want to live a life of lies? | Ты правда хочешь жить во лжи? |
| No more games, no more lies. | Больше не будет игр, лжи. |
| All right then, let's get this thing out in the open once and for all... and no more lies. | Ну так давайте выясним все раз и навсегда, и хватит лжи. |
| They're to blame for all the lies... and the heartache, everything. | И они виноваты во всей это лжи... в страданиях, во всем. |
| I'd rather not say, since a large part of me doing this has to do with me getting away from you and your lies. | Я бы не хотела говорить, поскольку большая часть меня делает это связано с тем, чтобы мне йти от вас и вашей лжи. |
| Or, should I say casa of lies. | Или мне лучше сказать Мексиканский замок лжи? |
| How many other lies have I been told by the Council? | И как много иной лжи я выслушал от Совета? |
| I'll worship like a dog at the shrine of your lies | Я буду поклоняться, как собака в храме вашей лжи |
| Joy, Joy, take me from my lies. | Джой, Джой освободи меня от лжи. |
| No kidnappings, no lies, no drama. | Никаких похищений, никакой лжи, никакой драмы. |
| But if this company is built on lies, then we're really not much different than Hooli. | Но если построить компанию на лжи, выходит, мы такие же, как "Холи". |
| "Dormitories of mediocre minds filled with insidious promises and empty lies." | "Общежития бездарных умов полны коварных обещаний и пустой лжи." |
| It was cruel to go on the air and spout such vitriol, to say nothing of the outright lies. | Это было так жестоко выйти в прямой эфир и вылить столько сарказма, не говоря уже об откровенной лжи. |
| Me, Spencer, the others, we all tell lies, but you're the only one who actually knows how to live in a lie. | Я, Спенсер, остальные, все мы лжем, но ты единственная, кто действительно знает как жить во лжи. |
| Let's empty our tanks of lies once and for all. | Давайте опустошим наши баки лжи раз и навсегда! |
| That's because most jokes are lies and you're devoted to the truth. | Это потому, что шутки построены на лжи, а вы преданы истине. |
| 'Cause I'm sick of his lies! | Потому что меня тошнит от его лжи! |
| Now, I'm sure Michael's filled your head with lies, but I am not the monster he makes me out to be. | Я уверен, что Майкл наговорил много лжи обо мне, но уверяю, я не такой монстр, каким он меня рисует. |
| The statement made by the President of Azerbaijan on 4 May 2012 to the United Nations Security Council is based on lies, distortions and groundless causes deep regret that such an August platform can be used for such base statements. | Основанное на лжи, подлогах и спекуляциях выступление президента Азербайджана 4 мая 2012 года в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций вызывает глубокое сожаление, что такая высокая площадка может быть использована для таких низкопробных заявлений. |
| The Syrian regime is persisting in its attempts to occupy the United Nations and the Security Council with a pack of lies and waging a campaign to distort Saudi Arabia's position on the Syrian crisis. | Сирийский режим упорно пытается обрушивать на Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности потоки лжи и ведет кампанию по искажению позиции Саудовской Аравии в вопросе о сирийском кризисе. |
| So whatever agent she was talking to was just selling her a bunch of lies? | Поэтому, с каким бы агентом она не говорила, он только преподнес ей кучу лжи. |
| Who wants to be free of lies and hypocrisy and be reborn and begin again today? | Кто хочет освободиться от лжи и лицемерия, переродиться и начать все заново, начиная с сегодняшнего дня? |
| We agreed that we wouldn't have any more lies between us! | Мы же договорились, что больше между нами не будет никакой лжи! |
| When Alceste, the pure one, the intransigent the enemy of lies begs Célimène to lie to him. | Так, например, Альцест чист, бескорыстен он враг лжи но умоляет Сильмену солгать ему. |