| The Navy's preferred method for destroying such bombs was by starting bush fires, which resulted in widespread contamination of agricultural land and settlements. | Военно-морские силы предпочитают уничтожать такие снаряды путем организации кустарниковых пожаров, которые приводят к широкомасштабному загрязнению сельскохозяйственных угодий и поселений. |
| The third case is against the monastery on the charge of illegal occupation of forest land. | Третье дело возбуждено против монастыря по обвинению в незаконном занятии лесных угодий. |
| The rural population of IDPs affected by the 2008 war received 860 hectares of agricultural land and assistance for cultivation. | ВПЛ из числа сельских жителей, пострадавших от войны 2008 года, получили 860 га сельскохозяйственных угодий и помощь для их возделывания. |
| There have been numerous reports of agricultural land and olive groves being burned, especially in the villages around Nablus. | Поступило большое число сообщений об уничтожении сельскохозяйственных угодий и оливковых рощ, особенно в селениях близ Наблуса. |
| The loss of agricultural land due to climate-related impacts such as floods and droughts will affect food security in cities. | Потери сельскохозяйственных угодий в результате климатических воздействий, таких, как наводнения и засухи, повлияют на продовольственную безопасность в городах. |
| In any event, he believed that the impending creation of a rural land registry could provide an opportunity for such titling. | Тем не менее он указал, что предстоящее составление кадастра сельскохозяйственных угодий может способствовать оформлению таких документов. |
| Whenever it was necessary to confiscate private land for the purposes of national development, the owners did of course receive compensation. | Когда возникает необходимость в конфискации частных угодий для целей обеспечения национального развития, их владельцам неизменно выплачивается компенсация. |
| The Committee visited the Zeitoun area and saw the destruction of homes and agricultural land. | Комитет посетил район Зейтуна и увидел масштабы разрушения домов и сельскохозяйственных угодий. |
| Population growth and increased consumption are associated with rapid deforestation, mainly through conversion of forests into agricultural land. | Рост численности населения и объемов потребления приводит к быстрому обезлесению, в основном в результате сельскохозяйственного освоения лесных угодий. |
| Environmental damage was severe, leading to the sequestration of millions of hectares of agricultural land. | Региону нанесен тяжелый экологический ущерб, который привел к потере миллионов гектаров сельскохозяйственных угодий. |
| In order to address the root causes of displacement and refugee crises, it had undertaken agricultural land reform and built reservoirs. | В целях искоренения основных причин кризисов, связанных с переселением и потоками беженцев, Судан приступил к проведению реформы в сфере сельскохозяйственных угодий и строительству хранилищ. |
| In 2003, there were roughly 388,100 farms with 2 or more hectares of agricultural land. | В 2003 году было примерно 388100 ферм, имеющих 2 или более гектара сельскохозяйственных угодий. |
| Access was also denied to 26 per cent of arable land. | Был также закрыт доступ к 26 процентам сельскохозяйственных угодий. |
| After the invention of agriculture, the availability of arable land largely determined the places where most people settled. | После того как люди начали заниматься сельским хозяйством, в большинстве случаев выбор мест для заселения в значительной степени определялся наличием сельскохозяйственных угодий. |
| This industry requires vast areas of land to grow corn, sugar cane or oil palm to produce ethanol and biodiesel. | Для нее требуются огромные территории земельных угодий для выращивания кукурузы, сахарного тростника или масличной пальмы, из которых получают этанол и биодизельное топливо. |
| Forty per cent of the Earth's land mass is characterized as arid or semi-arid. | Сорок процентов земельных угодий планеты составляют засушливые или полузасушливые земли. |
| Building transport infrastructure is also energy-intensive and results in the loss of land and biodiversity. | Создание транспортной инфраструктуры также является энергоемким занятием и ведет к утрате земельных угодий и биоразнообразия. |
| There is insufficient land for large-scale agriculture and food production. | В стране недостаточно земельных угодий для ведения крупномасштабного сельскохозяйственного производства и производства продуктов питания. |
| The occupation forces also bulldozed a large area of agricultural land and farms, uprooting over 120 dunums of olive and citrus trees. | Оккупационные силы, кроме того, перепахали бульдозерами большую площадь сельскохозяйственных земель и угодий, выкорчевав при этом оливковые и цитрусовые деревья на площади 120 дунамов. |
| Burundi is in the extremely difficult situation of having severe land pressures and a predominantly rural, non-diversified agricultural economy. | Бурунди находится в чрезвычайно трудном положении из-за острой нехватки сельскохозяйственных угодий и преимущественно сельской, недиверсифицированной экономики. |
| The lack of appropriate tenure in many developing countries serves as a disincentive to maintain and improve agricultural land. | Отсутствие адекватной системы землепользования во многих развивающихся странах является одним из факторов, снижающих заинтересованность в поддержании и улучшении состояния сельскохозяйственных угодий. |
| In Africa, 80 per cent of farmed land is cultivated by smallholder farmers, the majority of whom are women. | В Африке 80 процентов сельскохозяйственных угодий обрабатывается мелкими фермерами, большинство из которых женщины. |
| These considerations apply equally to the destruction of agricultural land and greenhouses, which are so important for local food security. | Данные соображения в равной степени относятся к уничтожению сельскохозяйственных угодий и теплиц, имевших столь большое значение для обеспечения продовольственной безопасности местного населения. |
| There is also a huge opportunity to increase agricultural yields without having to increase land acreage. | Есть также огромные возможности в плане увеличения объема сельскохозяйственной продукции без увеличения площади обрабатываемых земельных угодий. |
| The same standards apply for the governmental structures responsible for water, land and territory planning, forests and meadows, mineral resources, etc. | Эти же стандарты применяются в отношении государственных структур, занимающихся вопросами водо- и землепользования, территориального планирования, лесного хозяйства и лугопастбищных угодий, минеральных ресурсов и т.д. |