Once the forests have been harvested, much of the land quickly degrades and is not suitable for long-term farming or grazing. |
После вырубки лесов большинство земель быстро деградирует и не пригодно для длительного использования в качестве сельскохозяйственных угодий и пастбищ. |
Before the restructuring of the agricultural sector 1,900 thousand ha of land belonged to 360 big state agricultural enterprises or collective farms. |
До реструктуризации сельскохозяйственного сектора 1900 тыс. га земельных угодий принадлежали 360 крупным совхозам или колхозам. |
As the size of families grew, land grew scarce and migration began; it has in fact continued without interruption until the present day. |
С увеличением размеров семей нехватка земельных угодий превратилась в главную причину таких миграционных потоков, которые не прекратились и до настоящего времени. |
The Uganda Investment Authority maintained an interactive, frequently updated web site, providing crucial information for investors, such as information on geographical distribution of land. |
Инвестиционное агентство Уганды располагает интерактивным, постоянно обновляемым веб-сайтом, на который помещается ценная для инвесторов информация, например, сведения о географическом распределении земельных угодий. |
In Ethiopia, the World Food Programme (WFP) has supported local authorities through the construction of dams, the rehabilitation of land through terracing, and reforestation. |
В Эфиопии Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказала помощь местным органам власти в строительстве дамб, восстановлении земельных угодий посредством террасирования и лесовозобновления. |
The ability to access land has direct consequences for the welfare and development of many children living in rural areas, whose food security and nutrition are often dependent on it. |
Доступность земельных угодий имеет прямые последствия для благосостояния и развития многих детей, проживающих в сельских районах, поскольку от этого зачастую зависят их продовольственная безопасность и питание. |
The size of the land given to communities for plantation management is an important factor in the economic viability of community plantations. |
площадь земельных участков, передаваемых общинам для возделывания, является важным фактором экономической жизнеспособности общинных угодий; |
Furthermore, environmental degradation is reducing the availability of water, the amount of land usable for agriculture or grazing, and biodiversity. |
Кроме этого, экологическая деградация оборачивается уменьшением объема водных ресурсов, земельных угодий, используемых в целях растениеводства и животноводства, и снижением уровня биологического разнообразия. |
Additionally, the occupying Power has illegally confiscated 37 dunums of land in the town of Beit Jala to expand the construction of its illegal wall. |
Наряду с этим оккупирующая держава незаконно конфисковала 37 дунумов земельных угодий в городе Бейт-Джала в целях расширения строительства незаконной стены. |
China's recent land tenure reform is arguably the largest in world history, affecting more than 400 million landowners and 100 million hectares of forests. |
Реформа в области землевладения, недавно проведенная в Китае, которая, вероятно, является крупнейшей реформой такого рода в мировой истории, затронула свыше 400 млн. землевладельцев и 100 млн. гектаров лесных угодий. |
The system devolves the authority and responsibility from the State to community groups to take control of and manage certain tracts of forest land. |
В рамках системы государство наделяет общины полномочиями и обязанностями, связанными с осуществлением контроля за отдельными участками лесных угодий и управлением ими. |
The request further indicates that clearance has reduced the risk to civilians, increased the movement of people and the availability of agricultural land, permitted internally displaced persons to relocate and provided for the installation of communications infrastructure. |
Запрос далее указывает, что расчистка снизила риск для граждан, увеличила перемещение людей и наличность сельскохозяйственных угодий, позволила переселиться внутренне перемещенным лицам и обеспечила развертывание коммуникационной инфраструктуры. |
Moreover, it provided for benefits to the initial owners of land affected by agrarian reform and established new time limits for review and reinstatement requests. |
Помимо этого, в нем были предусмотрены льготы для первоначальных собственников угодий, которых коснулась земельная реформа, и новые сроки для рассмотрения ходатайств о пересмотре дел и восстановления в правах. |
Better soil and water management can greatly increase land productivity, the resilience of farming systems, and the availability of water resources. |
Более рациональное использование почвы и воды может существенно повысить производительность угодий, укрепить системы земледелия и расширить доступ к водным ресурсам. |
Every year 19.5 million hectares of agricultural land is converted to spreading urban centres and industrial developments, often forcing farmers onto shrinking and more marginal lands. |
Каждый год 19,5 млн. гектаров сельскохозяйственных угодий отдается под городскую или промышленную застройку, в результате чего предприятия сельского хозяйства зачастую вынуждены довольствоваться все меньшими участками и землями худшего качества. |
Achieve food security by developing agricultural land, while building critical awareness on tribal issues to plan for rebuilding indigenous cultural identities and forest life |
Достижение продовольственной безопасности путем освоения сельскохозяйственных угодий, сопровождаемого проведением важных пропагандистских мероприятий по вопросам положения племен для подготовки планов восстановления культурной самобытности коренных народов и лесного уклада жизни |
Those families were living in makeshift shelters, with no agricultural land, limited access to basic services and very few livelihood opportunities. |
Эти семьи жили во временных поселениях, где не было сельскохозяйственных угодий и был предоставлен лишь ограниченный доступ к базовым услугам и при наличии весьма незначительных возможностей для получения средств к существованию. |
Fertilizer input per hectare of agricultural land - latest data are from 2002, |
внесение минеральных удобрений на 1 га сельскохозяйственных угодий - последние данные имеются за 2002 год; |
Total pesticide consumption per hectare of agricultural land - information is from 1990 - 2001. |
общий объем потребления пестицидов на 1 га сельскохозяйственных угодий - информация за 1990-2001 годы. |
It is in the context of comments such as these that the massive destruction of businesses, agricultural land, chicken farms and residential houses has to be understood. |
Массированное разрушение предприятий, сельскохозяйственных угодий, птицеводческих ферм и жилых домов следует рассматривать в контексте подобных комментариев. |
The act defines community forestry lands and guarantees communities a minimum of 55 per cent of revenues generated from commercial logging on their land. |
В законе дается определение общинных лесных угодий и гарантируется передача общинам как минимум 55 процентов доходов от коммерческих лесозаготовок, проводимых на их землях. |
On the second day, the settlers allegedly set fire to and destroyed 100 dunums of land planted with olive trees on a hill near Howwrah village. |
Во второй день поселенцы, как утверждают, подожгли и уничтожили 100 дунамов земельных угодий, засаженных оливковыми деревьями на холме вблизи деревни Хаувара. |
To the contrary, it has contributed to the creation of thousands of jobs, stimulating greater investment in rural areas and the productivity of underused land. |
Наоборот, оно способствовало созданию тысяч рабочих мест, в значительной мере стимулировало увеличение инвестиций в развитие сельских районов и повышение производительности недоиспользуемых земельных угодий. |
Devising methods to effectively monitor and evaluate water service provision of land users, particularly in smallholder agricultural landscapes, remains another challenge. |
Еще одна проблема связана с разработкой действенных методов мониторинга и оценки водоснабжения землепользователей, особенно в условиях поделенных на небольшие участки сельскохозяйственных угодий. |
Pre-accession workshops in Ethiopia, Rwanda, the Seychelles and other countries also provided an opportunity for training on wetlands management and its correlations with land degradation. |
Рабочие совещания в Эфиопии, Руанде, Сейшельских островах и других странах, предшествовавшие их присоединению к Конвенции, также дали возможность для ознакомления с вопросами управления ресурсами водно-болотных угодий и их связей с деградацией земель. |