| The restitution of land that had to be split among the heirs of the previous owner resulted in fragmentation. | Раздел возвращаемых земельных участков между наследниками бывших владельцев привел к фрагментации земельных угодий. |
| There is medium certainty that population growth and increase in food demand will drive an expansion of cultivated land, often at the expense of woodlands and rangelands. | Можно со средней степенью уверенности утверждать, что рост населения и повышение спроса на продовольствие будут вести к расширению культивируемых площадей, причем зачастую за счет лесных массивов и пастбищных угодий. |
| The lack of resources for the NAPs hampers the gradual convergence of programming frameworks concerning water, land and range management, forests and energy. | Нехватка ресурсов на НПД препятствует постепенному сближению основ программирования в области водных и земельных ресурсов, пастбищных угодий, лесов и энергетики. |
| In the short term, the logging of a forest or its conversion into agricultural land might bring more immediate resources for the local inhabitants. | В краткосрочном плане заготовка лесоматериалов или преобразование лесных угодий в сельскохозяйственные земли может обеспечить местным жителям ресурсы для удовлетворения текущих потребностей. |
| In the activities initiated under the Special Component Plan for Scheduled Castes and Scheduled Tribes, there exist arrangements for allotment of surplus agricultural land to the bonded labourers. | Мероприятия, проводимые в рамках Специализированного комплексного плана для включенных в списки каст и племен, предусматривают выделение излишков сельскохозяйственных земельных угодий подневольным работникам. |
| 45% of the best ranging and agricultural land is presently owned by Namibians of European background, mostly Afrikaner ranchers. | 45 % лучших сельскохозяйственных угодий в настоящее время принадлежат намибийцам европейского происхождения, в основном африканерам, которые содержат собственные ранчо. |
| Many of the historic forests of Albania were destroyed with inefficient wood industry and expanse of agricultural land in the 1990s. | Многие из исторических лесов Албании были уничтожены в результате неэффективной лесозаготовительной деятельности и расширения территорий сельскохозяйственных угодий в 1990-х годах. |
| A similar decline in GRSP has also been observed in incubated soils from forested, afforested, and agricultural land and grasslands treated with fungicide. | Аналогичное снижение GRSP также наблюдалось в инкубированных почвах из лесных, облесенных и сельскохозяйственных угодий и пастбищ, обработанных фунгицидом. |
| research Area of land reclaimed (km2) | Площадь охваченных мелиорацией угодий (км2) |
| The total amount of agricultural land in the Sudan shrank a little more each year, due to the results of desertification and drought. | Каждый год в результате опустынивания и засухи в Судане сокращается общая площадь сельскохозяйственных угодий. |
| Huge tracts of formerly productive agricultural and forest land have been rendered uninhabitable and unusable for generations as a result of the Chernobyl disaster. | В результате чернобыльской катастрофы большие пространства некогда продуктивных сельскохозяйственных и лесных угодий опустели и оказались непригодными для использования на протяжении целого ряда поколений. |
| Demolition of homes and destruction of property, including land and crops, is not always merely an indirect result of conflict. | Снос домов и нанесение ущерба имуществу, включая уничтожение земельных угодий и посевов, не всегда выступают просто косвенным следствием конфликтов. |
| Agricultural incomes have dropped considerably as a result of the destruction of agricultural areas and the isolation of land and wells behind the wall. | Доходы в сельскохозяйственном секторе значительно уменьшились в результате уничтожения сельскохозяйственных угодий и изоляции земель и колодцев за стеной. |
| It had also stepped up its extrajudicial killings, demolition of houses, destruction of land and arbitrary detention, including of women and children. | Кроме того, он расширил масштабы внесудебных казней, разрушения домов, разрушения земельных угодий и произвольных задержаний, включая женщин и детей. |
| The combined effect of land conversion, climate change, pollution, unsustainable harvesting of natural resources and the introduction of exotic species, is difficult for ecosystems to resist. | Экосистемы с трудом сопротивляются совокупному воздействию переустройства земельных угодий, изменения климата, загрязнения, неустойчивого освоения природных ресурсов и интродукции экзотических видов. |
| In the mid-1990s China became a net importer of grain, since its unsustainable practises of groundwater mining has effectively removed considerable land from productive agricultural use. | В середине 1990-х годов Китай стал чистым импортером зерна, поскольку его нерациональная практика добычи подземных вод фактически удалила значительное количество земель из плодородных сельскохозяйственных угодий. |
| Restricted access to credit for the small- and medium-scale farmers cultivating three quarters of the land in Nicaragua is a serious impediment to economic reactivation in the countryside. | Ограниченные возможности получения кредитов, имеющиеся у мелких и средних фермеров, которые обрабатывают три четверти земельных угодий в Никарагуа, является серьезным препятствием для оживления экономической деятельности в сельских районах. |
| The estimates for idle cropland and for other non-agricultural land were not very good, but the total was close to the June survey value. | Не очень качественными были оценки пустующих угодий и других несельскохозяйственных земель, однако общий результат был близок к полученному в ходе июньского обследования. |
| Many of these countries face severe constraints, such as limited land, limited water and periodic drought. | Многие из этих стран сталкиваются с такими серьезными проблемами, как ограниченность площади сельскохозяйственных угодий, ограниченность запасов воды и периодические засухи. |
| Under the norms of partible inheritance of land that are typical for most developing countries, rapid population growth contributes in a significant way to the fragmentation of agricultural holdings. | В условиях наследования подлежащей разделу земли - что типично для большинства развивающихся стран - быстрый рост численности населения способствует в значительной мере дроблению сельскохозяйственных угодий. |
| While there have been significant increases in productivity over the last 40 years, there have been serious costs in land degradation. | Хотя и удалось добиться существенного повышения его производительности за последние 40 лет, ухудшение состояния земельных угодий приносит большие убытки. |
| The Australian Government sees the management of land degradation as important to the long-term viability of Australia's land- and resource-based industries and the protection of our environment. | Австралийское правительство считает, что проблема управления процессом деградации земли имеет важное значение для жизнеспособности в долгосрочном плане австралийской промышленности, зависящей от использования земельных угодий и природных ресурсов, а также для защиты окружающей среды. |
| This includes reviewing development cooperation in areas such as poverty alleviation, land degradation and fresh water in the light of the Convention's provisions. | Это предполагает отслеживание сотрудничества в целях развития в таких областях, как снижение уровня бедности, ухудшение земельных угодий и проблемы запасов пресной воды в свете положений Конвенции. |
| The main difficulty concerns the shortage of land in Jersey and the need to retain green open spaces in order to maintain viable the tourist and agricultural industries. | Основная проблема на Джерси заключается в дефиците земель и потребности в сохранении незастроенных зеленых угодий в целях поддержания жизнеспособности туристической отрасли и сельского хозяйства. |
| In many large-scale refugee situations, a clear connection exists between an insufficient or often non-existent supply of household energy and building materials and rapid deforestation, resulting in further land degradation. | Во многих ситуациях массового перемещения беженцев существует очевидная связь между недостаточностью или отсутствием снабжения домашних хозяйств топливом и строительными материалами и стремительным обезлесением, вызывающим дальнейшую деградацию земельных угодий. |