It was claimed that trees on their land were being harvested without their consent, that their land had been distributed to majority communities, and that other land had been designated a game reserve. |
Согласно имеющейся информации, без их согласия на их землях проводятся лесозаготовки, часть их земель была отчуждена в пользу мажоритарных общин, другая часть отведена для охотничьих угодий. |
In order to help clarify these matters further, the Government should also adopt a law on State land, in order to define private State land and public land. |
Для дополнительного разъяснения этих вопросов правительству необходимо принять закон о государственных земельных угодьях для определения земельных угодий, находящихся в смешанной частной и государственной собственности и земельных угодий, находящихся в государственной собственности. |
Political realities were quite different in most countries today, and the key to land reform was not so much land registration or title changes, but rather policies that increase the use of land for broad-based labour-intensive growth. |
Сегодня же в большинстве стран сложилась другая политическая обстановка, поэтому ключевым элементом земельных реформ являются не столько изменения процедуры регистрации земель или земельных титулов, сколько политика, способствующая расширению использования земельных угодий с целью обеспечения широкомасштабного трудоемкого роста экономики. |
The implementation of State policy and State administration in the improvement of agricultural land fertility, the rehabilitation of contaminated agricultural land and land amelioration; |
проведения государственной политики и осуществления государственного управления в области обеспечения плодородия земель сельскохозяйственного назначения, реабилитации радиоактивно загрязненных сельскохозяйственных угодий и мелиорации земель; |
When the agrarian land reforms had first been introduced and the moratorium on the sale of land had been lifted, the law in question had proved useful in preventing the fragmentation of plots of agricultural land. |
Когда земельные аграрные реформы только начинались и был отменен мораторий на продажу земли, этот закон сыграл свою позитивную роль, поскольку в нем не допускалось дробление сельскохозяйственных земельных угодий. |
The vast majority of the mine impacted communities in Eritrea depend on farming and herding for their livelihoods while most farm land and pasture land were blocked with land mines and scattered ERW. |
Подавляющее большинство затронутых минами общин в Эритрее живут за счет сельского хозяйства и скотоводства, между тем как большинство сельскохозяйственных угодий и пастбищных земель не пригодны для использования из-за мин и рассеянных по ним ВПВ. |
Without a commitment to restoring degraded land to a healthy and productive state, the rapidly growing demand for food, water and energy would claim more land, leading in turn to more deforestation and environmental degradation. |
Без сохранения приверженности восстановлению деградированных земель до здорового и продуктивного состояния быстрорастущий спрос на продовольствие, воду и энергию будет требовать больших площадей земельных угодий, что, в свою очередь, приведет к еще более масштабному обезлесению и ухудшению качества окружающей среды. |
The economy has lost access to 40 per cent of West Bank land, 82 per cent of its ground water, and more than two thirds of its grazing land. |
На Западном берегу для экономики потерян доступ к 40% территории, 82% запасов грунтовых вод и свыше двух третей пастбищных угодий. |
He warned that more than half of all cultivated agricultural land in Africa could be unusable by the year 2050 if land degradation continues at the current pace, with grave negative impacts on food production and food security. |
Он предупредил, что к 2050 году более половины общей площади сельскохозяйственных угодий в Африке может стать непригодной, если деградация земель будет и далее продолжаться такими же темпами, что приведет к тяжелым негативным последствиям для производства продуктов питания и продовольственной безопасности. |
Several communications indicate that the conditions for the use of grazing land are still governed by a multitude of articles contained in a variety of land and forestry laws that have a general tendency to restrict breeders' access to natural resources. |
Из многих сообщений следует, что условия использования пастбищных угодий все еще регулируются многочисленными статьями, содержащимися в различных законах о земле и лесах, в которых прослеживается общая тенденция к ограничению доступа скотоводов к природным ресурсам. |
The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers. |
Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни. |
In most countries, rapid migration to urban centres is not a product of industrial development occurring in towns and cities, but rather it is the product of extreme rural poverty due to historic phenomena of landlessness, land insecurity and land conversions. |
В большинстве стран быстрая миграция в центры урбанизации выступает не продуктом промышленного развития, осуществляющегося в малых и больших городах, а последствием крайней нищеты в сельских районах, вызванной такими историческими явлениями, как безземелье, негарантированное владение землей и переустройство земельных угодий. |
A long-term programme had been designed to enhance the agriculture sector, which was beset by low productivity and underemployment, and a land bank was being established to allocate land to landless peasants and freed bond labourers in order to promote productive use of farmland. |
Была разработана долгосрочная программа укрепления сельскохозяйственного сектора, который страдает от низкой производительности труда и неполной занятости, создается также земельный банк для выделения земли безземельным крестьянам и освобожденным из закабаления работникам в целях поощрения продуктивного использования сельскохозяйственных угодий. |
The Government had allocated a generous amount of land to the old "caseload", but was disheartened that the international community had not acknowledged the effort and expected it to provide even more land. |
Правительство выделило обширные земельные угодья старому "контингенту", однако разочаровано тем, что международное сообщество не оценило этих усилий и ожидало от него предоставления даже еще более обширных угодий. |
Only 12 per cent of its territory is arable land and only 3 per cent of that land can currently be farmed. |
Сельскохозяйственные угодья составляют всего лишь 12 процентов от общей территории страны, при этом в настоящее время обрабатывается всего лишь 3 процента земельных угодий. |
Native Americans ended up with a total of over 155 million acres (630,000 km2) of land, ranging from arid deserts to prime agricultural land. |
Коренные американцы оказались на территории общей сложностью более 155 миллионов акров (630000 км²) земель от засушливых пустынь до сельскохозяйственных угодий. |
Guam's decolonization was therefore impeded by United States military interests, as well as by the land tenure policies applied, the administering Power having confiscated one-third of the country's land for its exclusive use by unilaterally imposing its legal system in that respect. |
Следовательно, деколонизации Гуама мешают военные интересы Соединенных Штатов Америки, а также политика, применяемая в области землевладения, поскольку управляющая держава конфисковала одну треть земельных угодий страны для своего исключительного пользования, навязав в одностороннем порядке применение в этом случае своей правовой системы. |
In addition, a process of accumulation of land, often through violent means, has forced many peasants to abandon their land under threat from large landowners or their agents. |
Кроме того, процесс укрупнения земельных угодий, зачастую сопровождающийся насильственными действиями, вынудил многих крестьян покинуть свои земли, поскольку им угрожали крупные землевладельцы или их представители. |
Urban land area and its projected share in hectares of agricultural land according to category in the year 2000 |
Городские земли и их прогнозируемая доля (в га) от сельскохозяйственных угодий по отдельным категориям почв в 2000 году |
The land reform law permits leases of up to 100 years, with inheritance rights, but does not allow agricultural land to be bought or sold. |
Закон о земельной реформе допускает аренду на срок до 100 лет с правом наследования, но запрещает продажу или покупку сельскохозяйственных угодий. |
Problems facing Surinamese agriculture are poor export performance, stagnated increase of cultivated land, inefficient use of land and water resources, low revenues and low labor production, and insufficient product and market development, which are rapidly eroding competitiveness. |
Для сельского хозяйства Суринама характерны следующие проблемы - плохо развитый экспорт, приостановка роста площадей возделываемых сельскохозяйственных угодий, неэффективное использование земельных и водных ресурсов, низкая доходность, невысокая производительность, а также недостаточное производство сельскохозяйственной продукции и неразвитость рынка, что приводит к быстрому снижению конкурентоспособности. |
The Special Rapporteur also found on his mission to Ethiopia that in regions where there has been significant investment in the land and infrastructure, particularly in small-scale water-harvesting, the land can be rehabilitated to become substantially more productive. |
В ходе своей поездки в Эфиопию Специальный докладчик обнаружил, что в тех районах, где осуществлены крупные инвестиции в развитие земельных угодий и объектов инфраструктуры, особенно в мелкомасштабные проекты сбора поверхностного стока, восстановление земель может заметно повысить их плодородность. |
The Wildlife (Conservation and Management) Act does not provide for an equitable criteria for sharing of resources generated from tourism in the protected areas even where such areas are found on trust land which comprises communal land. |
Закон об охране (сохранении и поддержании) животного мира не предусматривает равноправных критериев совместного использования ресурсов, обеспечиваемых за счёт туризма в охранных зонах, даже когда такие зоны образованы на землях, находящихся в доверительной собственности и являющихся частью общинных угодий. |
If a person does not meet these requirements they can acquire an immovable used as profit yielding land that includes 10 ha or more of agricultural or forest land only with the authorisation of the county governor. |
Если соответствующее лицо не удовлетворяет этим требованиям, приобретение им недвижимого имущества, используемого в качестве приносящей доход земли, в состав которой входит десять или более гектаров сельскохозяйственных или лесных угодий, возможно только с разрешения главы уезда. |
Importantly, Nauru's own land resources have been significantly depleted due to over-harvesting of its phosphate deposit by other countries and there is little arable land remaining. |
Важно отметить, что собственно науруанские земельные ресурсы были существенно истощены ввиду освоения ее фосфатных залежей другими странами, так что почти не осталось пригодных сельскохозяйственных угодий. |