Its availability is increasingly threatened by land degradation,31 which is estimated to affect up to 65 per cent of agricultural land. |
Все более серьезную опасность для таких земельных ресурсов представляет собой деградация земель31, которая, по оценкам, охватывает до 65 процентов сельскохозяйственных земельных угодий. |
The size of land units to be distributed was calculated by dividing the total area of irrigated arable land, non-irrigated arable land, allotments and mown grassland by the number of individuals living in a village. |
Размер подлежавших распределению земельных паев рассчитывался делением общей площади поливных и неполивных пахотных земель, земельных наделов и сенокосных угодий на число лиц, проживающих в сельском населенном пункте. |
The FAO Land Regularization Task Force (LRTF) has been involved in land consolidation and land registration activities in many countries, including a number in Eastern Europe. |
Целевая группа ФАО по землеустройству (ЦГЗ) участвовала в осуществлении мероприятий по укрупнению и регистрации земельных угодий во многих странах, в том числе в ряде стран Восточной Европы. |
Both consume the limited land resource with a consequent loss of farmland and natural areas. |
При обоих этих видах расширения происходит сокращение сельскохозяйственных угодий и природных зон. |
It's okay on frapped-out agricultural land. |
Для истощённых угодий - возражений нет. |
Participants concluded that global food shortages posed a serious problem for food security, in particular given the declining quality of land under agriculture. |
Участники пришли к выводу о том, что глобальная нехватка продовольствия представляет собой серьезную проблему для продовольственной безопасности, в частности, ввиду ухудшения качества сельскохозяйственных угодий. |
Besides confiscation of prime agricultural land, large numbers of olive, almond and fig trees and vineyards have continued to be uprooted for the construction of bypass roads. |
Помимо конфискации лучших сельскохозяйственных угодий для строительства объездных дорог по-прежнему продолжается выкорчевывание маслин, миндаля и виноградников. |
During the last 20 years, the exponential expansion of cropland has slackened; land resources are now used more intensively. |
В течение последних 20 лет постоянный рост площади пахотных угодий приостановился. |
In the same period, 112,900 olive trees were uprooted and 3,669,000 square miles of cultivated land destroyed. |
Артиллерийскому обстрелу подверглись в общей сложности 3669 жилых зданий. миль сельскохозяйственных угодий. |
WFP is involved in watershed management, social/village forestry, fuelwood plantations, land rehabilitation, sand dune stabilization and shelter belts. |
МПП принимает участие в деятельности, связанной с рациональным использованием водных бассейнов, парковым/сельским лесоводством, плантациями для получения топливной древесины, восстановлением земельных угодий, стабилизацией песчаных дюн и созданием защитных лесных полос. |
In the Treaty of Fort Stanwix (1768), the British required the Iroquois to give the "suffering traders" a grant of land. |
По подписанному в Форт-Стэнвиксе в 1768 году договору, британцы требовали от ирокезов предоставления пострадавшим торговцам земельных угодий. |
These practices include the method of choosing local leaders, how the ground is cultivated, how marriages are arranged, and how land is passed on. |
К ним относятся способы выбора местных вождей, возделывания земли, заключения браков и передачи земельных угодий. |
In the second phase, a land evaluation system at local level was introduced by developing the concept of economic-ecologic zoning (EEZ). |
На втором этапе проекта была разработана система оценки земельных угодий на местном уровне на основе концепции экономико-экологического зонирования. |
Land tenure across Africa takes many forms, but secure formal property rights are largely non-existent: in sub-Saharan Africa only 1 per cent of land is officially registered. |
На Африканском континенте существуют многообразные формы землепользования, однако регистрации гарантированных формальных прав собственности, как правило, не проводится: в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, официально зарегистрирован лишь 1 процент всех земельных угодий. |
Other land: Land with less crown cover, tree height, or shrub cover other than defined under "Other wooded land". |
Иные угодья: Земли, на которых древесный кроновый покров, высота деревьев и кустарниковый покров отличаются от определения "других лесных угодий". |
The land in issue includes urban, land belonging to state corporations and Ministries, settlement schemes and community trust lands, forests, game reserves, national parks, riparian river reserves and protected areas. |
Земли, о которых идёт речь, находятся в городской собственности, принадлежат государственным предприятиям и министерствам, учитываются как активы при производстве расчётов и в публичных доверительных фондах, являются частью лесных угодий, охотничьих угодий, национальны парков, прибрежных заповедников и охраняемых земель. |
Instances of extended drought have contributed to the degradation of once-productive range land and crop land and have led to widespread unemployment and underemployment, to poverty, famine and death. |
Результатом продолжительных периодов засухи стали деградация когда-то продуктивных пастбищных и пахотных угодий, массовая безработица, снижение уровня занятости населения, нищета, голод и смерть. |
A 60-metre swathe of land would have to be expropriated, constituting a large portion of Beit Ummar's agricultural land; |
Необходимо будет экспроприировать 60-метровый участок земли, составляющий немалую часть сельскохозяйственных угодий Бейт-Уммара; |
In Australia, Canada, New Zealand and the United States of America, for example, "modernization" in pastoral management has led to a withdrawal from marginal range land and pasture land that are no longer needed or have become uneconomical to graze. |
Так, например, в Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки "модернизация" пастбищного хозяйства привела к уходу населения с маргинальных пастбищных угодий и земель, в которых уже отпала необходимость или использование которых для выпаса скота становится экономически невыгодным. |
By declaring permanent meadows (more than 5 years, excluded from arable land) as temporary grasslands (included in arable land), the farmer thus increases his reference area for arable crop subsidies. |
Декларируя луга долголетнего пользования (при использовании в качестве таковых в течение более пяти лет они исключаются из пахотных земель) в качестве временных лугопастбищных угодий (последние относятся к пахотным землям), сельхозпроизводитель увеличивает площадь территории, берущуюся за основу при расчете субсидий на возделываемые культуры. |
Choosing the most appropriate land rehabilitation and conservation techniques for particular situations is facilitated by the global information system WOCAT, which provides guidelines, case studies and assessments of a wide range of land conservation technologies and institutions throughout the world. |
Выбору наиболее адекватных способов восстановления и сохранения земельных угодий с учетом конкретных особенностей способствует глобальная информационная система ШОСАТ, содержащая информацию об основных положениях, конкретных исследованиях и оценках по широкому кругу землеохранных технологий, а также данные о соответствующих организациях во всем мире. |
To tackle the problem of the degradation of grazing land, certain countries have taken steps to limit the size of livestock herds and to increase the productivity of rangeland by regulating access to communal land. |
Для устранения проблем, связанных с деградацией пастбищ, некоторые страны приняли меры, направленные на ограничение поголовья скота и увеличение продуктивности пастбищных угодий, опираясь при этом на введение норм использования и зонирования общих земель. |
Peru had more than 60 million hectares of land, of which more than a quarter belonged to indigenous persons, and considerable progress had been made in the past few years in the matter of indigenous land title. |
В Перу насчитывается более 60 миллионов гектаров земельных угодий, из которых более четверти принадлежат коренным народам; при этом следует отметить, что за последние годы в области земельного права коренных народов был достигнут существенный прогресс. |
In Bosnia and Herzegovina, an ongoing joint project had created an inventory using a geographic information system reflecting the current state of the country's land resources and a land evaluation system based on the FAO Agro-ecological Zoning (AEZ) methodology. |
Результатом реализации совместного проекта в Боснии и Герцеговине стало создание с использованием географической информационной системы земельного кадастра, отражающего текущее состояние земельных ресурсов страны, а также системы оценки земельных угодий, основанной на методике агроэкологического зонирования ФАО. |
Almost 9 million square metres of land were cleared in 2006, up from six million in 2005, and 8,822,860 square metres of farming and grazing land were returned to productive use. |
В 2006 году было очищено почти 9 млн. кв. м земель по сравнению с 6 млн. кв. м в 2005 году и 8822860 кв. м сельскохозяйственных и пастбищных угодий было возвращено в продуктивный оборот. |