Even if you don't like it, you'll have to get used to this because at the moment, 70 percent of all our agricultural land is being used to produce livestock. |
Даже если вам это не нравится, вам придётся к этому привыкнуть, потому что на данный момент 70% сельскохозяйственных угодий используются под домашний скот. |
In 2009, Indonesia adopted a law on the protection of farming land for sustainable food production, which is a good example of legislation that mainstreams the special needs of older persons. |
В 2009 году Индонезия приняла закон о защите сельскохозяйственных угодий для обеспечения устойчивого производства продуктов питания, который служит хорошим примером законодательного акта, учитывающего особые потребности пожилых людей. |
In several parts of the world where extensive stock-rearing systems are used, it is indispensable to create conditions favouring the gradual emergence of a grazing right, in a context where the absence of a specific law on the use of grazing land is a major handicap. |
ЗЗ. В ряде регионов мира, в которых используются системы экстенсивного скотоводства, представляется необходимым создать благоприятные условия для постепенного формирования пастбищного права, поскольку отсутствие специального законодательства, регламентирующего использование пастбищных угодий, представляет собой серьезную проблему. |
The salination of the freshwater aquifers on a number of islands and the erosion of topsoil have rendered a large part of the limited arable land unusable and unfit for agriculture. |
В результате превращения пресной воды в соленую и эрозии верхнего слоя почвы большая часть орошаемых угодий стала непригодной для сельского хозяйства. |
FAO and the Governments of the affected countries mounted a major control operation, treating more than 12 million hectares of infested land to protect crops. |
ФАО и правительства пострадавших стран организовали крупномасштабную операцию по борьбе с саранчой, обработав более 12 миллионов гектаров угодий, пораженных саранчой, для защиты сельскохозяйственных культур. |
However, during September and October, a series of cross-border incidents occurred in Sector Centre, involving cattle-rustling, abductions and clashes over grazing land between residents in the border areas. |
Однако в сентябре и октябре в центральном секторе произошел ряд трансграничных инцидентов, включая случаи угона скота, похищений и столкновений из-за пастбищных угодий между жителями приграничных районов. |
The Government of Jamaica, through the Bureau of Women's Affairs entered into an agreement to lease thirty acres of privately owned agricultural land in the Potosi region in the parish of St. Thomas. |
Правительство Ямайки через Бюро по делам женщин заключило договор об аренде 30 акров находящихся в частной собственности сельскохозяйственных угодий в районе Потоси в приходе Св. Томаса. |
During the IDF incursion into the Beit Hanoun area in May/June, over 1,000 dunums of land were levelled, and homes and infrastructure were damaged or destroyed. |
В ходе вторжения ИДФ в район Бейт-Ханун в мае/июне было уничтожено более 1000 дунумов сельскохозяйственных угодий и были разрушены или повреждены дома и объекты инфраструктуры. |
One and a half million hectares of agricultural land and over 1 million hectares of forest were seriously contaminated. |
В Украине пострадало 3,5 миллиона человек. гектаров сельскохозяйственных угодий и свыше 1 млн. гектаров лесов. |
Similarly, agricultural area as a percentage of total land area varied widely, ranging from 0.6 per cent for Jordan to 82 per cent for Turkmenistan. |
Аналогичным образом, наблюдаются существенные колебания доли сельскохозяйственных угодий от общей площади земель - от 0,6% в Иордании до 82% в Туркменистане. |
Sustainable use and management of rangelands has been recognized by affected CEE country Parties as one of the most important priority areas in combating land degradation and desertification. |
Устойчивое использование пастбищных угодий и управление ими было признано затрагиваемыми странами ЦВЕ Сторонами Конвенции в качестве одного из важнейших направлений деятельности по борьбе с деградацией земель и опустыниванием. |
The growing control of land by corporate enterprises and the accompanying industrialization of agriculture tend to displace the poor to marginal areas for farming, and threaten social and ecological sustainability. |
Растущая концентрация земельных угодий в руках корпоративных предприятий и одновременная индустриализация сельскохозяйственного сектора, как правило, влекут за собой перемещение бедноты на маргинальные для ведения хозяйства земли и угрожают социальной и экологической устойчивости. |
These include degraded aquatic ecosystems and increased desertification, land degradation, loss of soil fertility, and loss of productive wetlands, flood plains and other aquatic habitats. |
Среди них - ухудшение состояния водных экосистем, прогрессирующее опустынивание, деградация земель, истощение плодородия почв, а также гибель продуктивной среды водно-болотных угодий, аллювиальных равнин и других водных мест обитания. |
Thousands of deaths and injuries had been caused by those landmines and other explosive remnants of war, which had also prevented the reclamation and cultivation of extensive areas of Libyan land. |
Эти наземные мины и другие оставшиеся после войны взрывоопасные средства причинили смерть и увечья тысячам человек и не позволяли осуществлять восстановление и рекультивацию на большой площади ливийских сельскохозяйственных угодий. |
The destruction of ecosystems and the degradation of vast agricultural zones across the world, especially in Africa, have created tragedies for small farmers and pastoralists who have depended on their land to secure their right to food. |
Уничтожение экосистем и деградация обширных сельскохозяйственных угодий по всему миру, особенно в Африке, имеют трагические последствия для мелких фермеров и скотоводов, право на питание которых обеспечивается за счет использования ими своих земель. |
Natural resources management in Africa: UNU-INRA focused on two areas of resource management: improving land productivity; and biodiversity conservation and development. |
Управление природными ресурсами в Африке: УООН-ИПРА уделял основное внимание двум областям управления природными ресурсами: повышению урожайности земельных угодий и сохранению и развитию биоразнообразия. |
Those areas include elements of the benchmarks related to anti-corruption; the National Assembly; the rule of law; land registration; water resources management; skills development; and financial services and markets. |
В их число входят элементы контрольных показателей, связанные с: борьбой с коррупцией; Национальной ассамблеей; верховенством права; регистрацией земельных угодий; управлением водными ресурсами; развитием профессиональных навыков; финансовыми услугами и рынками. |
Using remote sensing, it had been discovered that, in 1997, 18 per cent of the range lands in semi-arid regions of central Sudan had changed to cultivated lands, causing remarkable land degradation. |
Благодаря применению дистанционного зондирования было установлено, что в 1997 году 18 процентов пастбищных угодий в полузасушливых центральных районах Судана были переведены в разряд возделываемых площадей, что привело к значительной деградации почвы. |
It indicated that scarcity of water, overgrazing and changing the range land to rain-fed agriculture had caused destruction of natural vegetation cover and induced wind and water erosion. |
Было отмечено, что нехватка воды, перетравливание и перевод пастбищных угодий под неорошаемое земледелие ведут к ухудшению состояния природного растительного покрова и вызывает ветровую и водную эрозию. |
Ross continued to buy land, and by the end of 1875, he owned over 1,000 acres (400 ha) of farmland. |
Росс продолжал покупать землю, и к концу 1875 года он владел более чем 1000 акров (400 га) сельскохозяйственных угодий. |
Fire is damaging throughout the region and where there are human populations fire is more common, including the burning of woodland to create agricultural land or for charcoal, for example in Central Zambia. |
Пожары наносят ущерб всему региону, и там, где есть население, пожары более распространены, включая сжигание лесных массивов для создания сельскохозяйственных угодий или для производства древесного угля, например в Центральной Замбии. |
Even if you don't like it, you'll have to get used to this because at the moment, 70 percent of all our agricultural land is being used to produce livestock. |
Даже если вам это не нравится, вам придётся к этому привыкнуть, потому что на данный момент 70% сельскохозяйственных угодий используются под домашний скот. |
Estonia has some 1.3 million hectares of agricultural land, nearly 1 million hectares of which are arable. |
В Эстонии насчитывается около 1,3 млн га сельскохозяйственных угодий и около 1 млн га пашни. |
One thousand five hundred hectares of national forest land had already been returned to 280 families on the Island as part of a programme that would be continued in the year 2000. |
В рамках программы, реализация которой будет продолжена в 2000 году, 1500 га земель из национальной системы лесных угодий уже возвращено 280 семьям острова. |
Municipalities in both entities have used their powers to inhibit minority returns by depriving returning minorities of agricultural land required for subsistence farming, or by appropriating key cultural or religious sites. |
Муниципалитеты обоих образований использовали свою власть для того, чтобы воспрепятствовать возвращению меньшинств путем лишения возвращающихся представителей меньшинств сельскохозяйственных угодий, необходимых для натурального хозяйства, или присвоения объектов, имеющих важное культурное или религиозное значение. |