| Considerable resources are being deployed to clear more valuable land and assist victims in a larger number of countries. | Во многих странах выделяются значительные ресурсы на цели разминирования наиболее плодородных угодий и оказания помощи пострадавшим. |
| Moreover, the land area is too small to support heavy manufacturing. | Кроме того, площадь сельскохозяйственных угодий слишком незначительна для крупномасштабного производства. |
| It creates new circumstances on the ground by transforming agricultural areas into arid land. | Он создает новую обстановку в этом районе за счет превращения сельскохозяйственных угодий в аридные земли. |
| The more land lost, the greater the technological and economic challenge will be. | Чем больше будет сокращаться площадь сельскохозяйственных угодий, тем более сложный характер будут носить технические и экономические проблемы. |
| There is no minimum land or sales value requirement associated with the Canadian definition. | Никаких критериев, предусматривающих минимальную площадь земельных угодий или объем продаж, в канадском определении не предусматривается. |
| The first step will be to identify the land to which the Sami have a right under the Convention. | Первым шагом будет выявление земельных угодий, на которые могут претендовать саами в соответствии с положениями Конвенции. |
| Firstly, pastoral leases concerned about 40 per cent of Australian land. | Во-первых, аренда пастбищных угодий охватывает 40% земель Австралии. |
| The adverse impacts of agricultural subsidies in encouraging unwarranted land conversion are well known, for example. | Так, например, известно, что субсидирование сельского хозяйства чревато отрицательными последствиями, поскольку поощряет необоснованное переустройство земельных угодий. |
| The Government should ensure that local populations are informed and consulted prior to the granting of land and forestry concessions. | Правительству следует информировать местное население и проводить с ним консультации до передачи земельных и лесных угодий в концессию. |
| We have earmarked on a revitalized rural strategy in which the links between poverty and land degradation are given special emphasis. | Мы приступили к осуществлению стратегии восстановления сельскохозяйственных угодий, в рамках которой особый упор делается на взаимосвязи между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. |
| Gibraltar lacks natural resources and agricultural land. | У Гибралтара нет природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий. |
| Wind and water erosion have severely affected large areas of agricultural land and rangeland. | Значительные площади сельскохозяйственных угодий и естественных пастбищ поражены масштабной ветровой и водной эрозией. |
| Desertification, erosion of agricultural land and biomass accumulation in boreal forests are of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывают опустынивание, эрозия сельскохозяйственных угодий и накопление биомассы в бореальных лесах. |
| Restitution of nationalized rural land to its previous owners has been one of the privatization measures. | ЗЗ. Одной из мер в рамках приватизации стало возвращение национализированных сельских угодий их предыдущим владельцам. |
| The use of expert farm management is also important to maximize land productivity and efficiency in the use of irrigation water. | Квалифицированное управление в области сельскохозяйственного производства также является важным фактором для максимального повышения производительности угодий и эффективного использования воды для орошения. |
| As a consequence, there is currently limited scope for increasing food production through the expansion of cultivated land area. | Следовательно, имеющиеся в настоящее время возможности увеличения производства продовольствия за счет расширения площади возделываемых угодий ограничены. |
| With about 1.7 million ha of forest land, Aquitaine was the most important forest region in France. | Аквитания, площадь лесных угодий в которой составляет 1,7 млн. га, является основным лесным районом Франции. |
| Natural endowments such as climate and the availability of arable land and freshwater supplies determine to a large extent agricultural potential. | Сельскохозяйственный потенциал определяется в значительной мере такими природными условиями, как климат и наличие пахотных угодий и источников пресной воды. |
| The proportion of land area covered by forests has been identified as an important indicator for measuring progress in environmental sustainability. | Доля земельных угодий с лесным покровом была определена в качестве важного показателя оценки прогресса в обеспечении устойчивого природопользования. |
| Demographic trends are squeezing rural labour and agricultural land | А. Демографические тенденции ведут к сокращению сельских трудовых ресурсов и площадей сельскохозяйственных земельных угодий |
| The creation of national parks or game reserves has forced people off their land. | Создание национальных парков или охотничьих угодий вынуждает проживающий там народ покидать свою землю. |
| Forest development and conservation were seen as important means to combat land degradation, preserve species and sequester carbon. | К важным мерам по борьбе с ухудшением состояния земель, сохранению видов и удержанию углерода относятся расширение и сохранение лесных угодий. |
| Of the 580,000 ha of arable land and perennial crops, 286,000 ha are equipped with irrigation facilities. | Из 580000 га сельскохозяйственных земель и угодий с многолетними растениями 286000 га оснащены системами ирригации. |
| Over a few years, this results in enhanced land productivity and contributes to more sustainable livelihoods. | Использование такого метода в течение ряда лет повышает продуктивность земельных угодий и способствует более стабильному обеспечению населения средствами существования. |
| The lack of resources, notably land, capital and skilled labour, is a major constraint. | Серьезным сдерживающим фактором является нехватка ресурсов, особенно земельных угодий, капиталов и квалифицированной рабочей силы. |