Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Угодий

Примеры в контексте "Land - Угодий"

Примеры: Land - Угодий
Emerging data needs for forestry include those related to climate change (deforestation and forest degradation caused by actions taken to provide more cultivated land) and the effect on livelihoods and poverty from the sale of forest products. Формирующиеся потребности в данных по лесному хозяйству охватывают сведения, относящиеся к изменению климата (обезлесение и деградация лесов вследствие действий, направленных на увеличение площади возделываемых угодий) и влиянию продажи лесоматериалов на обеспеченность средствами к существованию и масштабы бедности.
A first step in that direction had been the adoption, in 2003, of a national strategy to ensure the sustainable development of the country's forest land resources and the protection of key biodiversity areas. Первым шагом в этом направлении стало принятие в 2003 году национальной стратегии устойчивого развития лесных угодий и защиты районов с высокой степенью биологического разнообразия.
The study states that environmental factors that "push" people to migrate include degradation of arable land, droughts, deforestation, water scarcity, floods, storms and famines. В исследовании отмечается, что к экологическим факторам, вынуждающим людей мигрировать, относятся деградация возделываемых угодий, засуха, обезлесение, дефицит воды, наводнения, ураганы и голод.
As of 15 June, 57 spot explosive ordnance disposal tasks had been completed in rural areas by Dan Church Aid, accounting for the clearance of 40 per cent of the agricultural land along the Tanzanian border. По состоянию на 15 июня датской организацией «Чёрч эйд» было завершено 57 отдельных мероприятий по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия в сельских районах, в результате чего на границе с Танзанией было разминировано 40 процентов сельскохозяйственных угодий.
In light of the ongoing food crisis, particular attention should also be given to protection of agricultural land as well as to the needs of farmers and rural women. В условиях продолжающегося продовольственного кризиса особое внимание должно также уделяться охране сельскохозяйственных угодий, а также потребностям фермеров и женщин, проживающих в сельской местности.
In the Far West and Mid-West regions, protests by landless people have recently increased, while the return of agricultural land confiscated or occupied during the conflict has been a major issue in the negotiations among the political parties. В дальнезападном и среднезападном регионах увеличилось число протестов со стороны безземельного населения, при этом вопрос о возврате сельскохозяйственных угодий, конфискованных или оккупированных в течение конфликта, является одним из основных вопросов, в ходе переговоров между различными политическими партиями.
One business organization estimates that 60 per cent of all agricultural land had been destroyed, 40 per cent directly during the military operations. По оценкам одной из предпринимательских структур, было уничтожено 60 процентов всех сельскохозяйственных угодий, причем 40 процентов - непосредственно в ходе военных операций.
In Tanzania, 350,000 hectares of land have been rehabilitated in the Western provinces of Shinyanga and Tabora using agroforestry; there are similar large-scale projects developed in other countries including Malawi, Mozambique and Zambia. В западных провинциях Танзании Шиньянга и Табора за счет агролесоводства удалось восстановить 350000 га земельных угодий; аналогичные крупномасштабные проекты разработаны и в других странах, включая Замбию, Малави и Мозамбик.
In agriculture, forestry and mining, examples from across the globe can be found where no adequate compensation was provided to local residents for the loss of land or environmental benefits or for environmental damages created by projects. В сельском хозяйстве, лесной промышленности и добывающих отраслях различных стран мира существует много примеров того, когда местные жители не получали достаточной компенсации за утрату земельных угодий или экологических благ либо за экологический ущерб, нанесенный в результате осуществления проектов.
There is an urgent need for national policies and action plans which pay more attention to land-use policy and administration that prevent land degradation and loss of agriculturally productive lands through processes such as erosion, salinization, pollution and urbanization. Необходимо в срочном порядке принять национальную политику и планы действий, в которых бы уделялось больше внимания политике в сфере земельных ресурсов и управления ими, которая бы позволяла предупреждать деградацию земель и сокращение площадей сельскохозяйственных угодий вследствие таких процессов, как эрозия, засоление, загрязнение и урбанизация.
The growing problems of desertification and land degradation in the region, the continued decline of plant cover and the degradation of rangelands have adverse impacts on areas available for agricultural development. Все более усугубляющиеся проблемы, связанные с опустыниванием и деградацией земель в регионе, продолжающимся оскудением растительного покрова и ухудшением состояния пастбищных угодий, негативно сказываются на возможностях развития сельского хозяйства в пригодных для этого районах.
Desertification is defined by the United Nations Convention to Combat Desertification as land degradation through the loss or reduction of productivity and biodiversity of cultivated lands, rangelands and forest areas owing to human and climatic factors. В Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием термин «опустынивание» означает деградацию земель за счет утраты или сокращения продуктивности и биологического разнообразия сельскохозяйственных угодий, пастбищ и лесных массивов в результате воздействия таких факторов, как деятельность человека и изменение климата.
The adverse impacts of climate change on food security, water availability and the loss of land in low-lying coastal States and islands due to rising sea levels are no longer subject to dispute. Отрицательное воздействие изменений климата на продовольственную безопасность и доступность питьевой воды, равно как потеря земельных угодий в низменных прибрежных государствах и на таких же островах, в результате подъема уровня моря впредь не оспариваются.
The report recommends using agricultural knowledge to help to arrest the loss of forests and grasslands, tackle land and water degradation, conserve biodiversity and both mitigate and adapt to climate change. В докладе рекомендуется использовать сельскохозяйственные знания для содействия прекращению потери лесов и лугопастбищных угодий, борьбе с деградацией земель и водных ресурсов, сохранению биоразнообразия, а также смягчению воздействий изменения климата и адаптации к нему.
In 2008, CESCR made similar observations, adding that a large quantity of arable land was devoted to the production of biofuels, a situation which affects the availability of food for human consumption and leads to price increases. В 2008 году КЭСКП высказал аналогичные замечания, добавив, что значительная часть земельных угодий отводится на цели производства биотоплива, что ведет к сокращению количества продуктов питания, предназначенных для потребления людьми, и повышению цен.
There is theoretically plenty of agricultural land available in the rural areas, but vast areas are not used, because they are contaminated or suspected to be contaminated with MOTAPM. Теоретически в сельских районах имеется масса сельскохозяйственных угодий, но дело в том, что значительные территории не используются, ибо они загрязнены или предположительно загрязнены НППМ.
As shown in this report, the IDF has frequently destroyed houses, roads and agricultural land in order to expand the buffer zone at the Rafah border zone or to inflict damage for punitive reasons unconnected with military combat. Из содержащейся в настоящем докладе информации следует, что ИДФ нередко прибегают к практике уничтожения домов, дорог и сельскохозяйственных угодий в целях расширения буферной зоны в приграничной зоне в районе города Рафах или в карательных целях, не связанных с военными действиями.
Women are also members or heads of households that own 117 million hectares of forest land and thus exert significant influence on the management of a significant portion of private forests in the United States. Женщины также являются членами или главами домашних хозяйств, которым принадлежит 117 млн. гектаров лесных угодий, что также оказывает большое воздействие на управление значительной долей частных лесов в Соединенных Штатах Америки.
According to other information received, rising unemployment and falling incomes, along with restrictions on movement and the levelling of crops and seizure of agricultural land, had resulted in an increase in food insecurity and a decline in food consumption and nutrition levels. По информации, полученной из других источников, растущий уровень безработицы и снижение доходов наряду с ограничениями на свободу передвижения и уничтожением урожая и захватом сельскохозяйственных угодий сделали еще более ощутимым отсутствие продовольственной безопасности и привели к снижению уровня потребления продуктов питания и питательности рациона.
Under this law, Japan has made efforts to stabilize the status of farmers and increase agricultural productivity, through restrictions on the right to convert agricultural land and to own tenant farms, as well as through a system to stabilize the status of renters of agricultural land. В соответствии с этим законом Япония стремилась закрепить статус фермеров и повысить продуктивность сельского хозяйства посредством ограничения права изменять формы использования сельскохозяйственных угодий и иметь сдаваемые в аренду фермерские хозяйства, а также посредством системы укрепления статуса арендаторов сельскохозяйственных угодий.
During the period under review, African countries and subregional organizations increased their efforts to implement flagship programmes of the action plan in the areas of efforts to combat land degradation, drought and desertification, conservation of African wetlands, transboundary water management and management of natural resources. В течение рассматриваемого периода африканские страны и субрегиональные организации активизировали свои усилия, направленные на осуществление ведущих программ в рамках плана действий в таких областях, как борьба с деградацией земель, засухой и опустыниванием, сохранение водно-болотных угодий, трансграничное водопользование и рациональное использование природных ресурсов.
Viet Nam intended to continue to act in a number of areas: allocating land to ethnic minorities, preserving and promoting minorities' cultural identities, training civil servants from ethnic minorities, and offering incentives to businesses for investment in the areas where ethnic groups lived. Вьетнам намерен продолжать прилагать усилия по многим направлениям, таким как выделение этническим меньшинствам земельных угодий, сохранение и поощрение культурной самобытности меньшинств, подготовка кадров государственных служащих из числа меньшинств и создание стимулов для осуществления предприятиями инвестиций в районах проживания этнических групп.
Key topics addressed by the conference included the impacts of disaster on women and men, the role of gender and women in rangeland management and land tenure and grabs. Основные темы, рассмотренные на конференции, включали последствия стихийных бедствий для женщин и мужчин, гендерный фактор и роль женщин в рациональном использовании пастбищных угодий, а также права землепользования и захват земель.
Investments and resilience: Farmers, primarily the small-scale producers and poor farmers who comprise the majority, are currently the biggest investors in the agriculture sector, in the form of innovation, traditional knowledge and seeds, undervalued labour and land. Фермеры, особенно небольшие производители и бедные фермерские хозяйства, которые составляют большинство, в настоящее время становятся самыми крупными инвесторами в сельскохозяйственном секторе посредством инноваций, традиционного опыта и посевного материала, заниженной стоимости труда и земельных угодий.
He further urged the States concerned to stop using the Territories under their administration for military purposes; they should instead safeguard the natural resources in those Territories and compensate their peoples for the consequences of any misuse of their resources and land. Он настоятельно призывает заинтересованные государства прекратить использование территорий, находящихся под их управлением, в военных целях; вместо этого им следует обеспечить сохранение природных ресурсов в этих территориях и предоставить их народам компенсацию за последствия любого неправильного использования их ресурсов и земельных угодий.