| The heavy metal content alone exceeds permissible levels in one quarter of Russia's agricultural land. | Так, только содержание тяжелых металлов превышает допустимые нормы на четверти всех сельскохозяйственных угодий России. |
| In this case, 125 acres of agricultural and wooded land belonging to the villagers of An-in would be affected. | Эти работы затронут 125 акров сельскохозяйственных и лесных угодий, принадлежащих жителям деревни Анин. |
| Article 11 required mining operations to adopt technical measures to prevent contamination of agricultural land. | Статья 11 требует от горнодобывающих предприятий принятия технических мер в целях предотвращения загрязнения сельскохозяйственных угодий. |
| The aim of zoning laws in rural areas is typically to slow conversion of agricultural land or to preserve ecologically sensitive habitats. | Цель законодательства о районировании в сельских районах обычно заключается в том, чтобы замедлить процесс перехода к использованию сельскохозяйственных угодий в несельскохозяйственных целях или сохранить экологически уязвимую среду обитания. |
| Water distribution should be so managed that all watercourse States could satisfy their needs for the irrigation of agricultural land. | Водораспределение должно быть организовано таким образом, чтобы все государства водотока могли удовлетворять свои потребности в орошении сельскохозяйственных угодий. |
| Their efficiency depends on the accuracy of strata definitions and the quality of land delimitation. | Их эффективность зависит от точности определений зон и качества делимитации земельных угодий. |
| Overgrazing and soil erosion also contributed to the loss of arable land. | Сокращению пахотной земли также способствовало перетравливание пастбищных угодий и эрозия почвы. |
| Some of the land was closed off as military zones; the rest was seized by settlers. | Часть земельных угодий была зарезервирована в качестве военных районов; остальная земля была захвачена поселенцами. |
| Every Government must show a commitment to promoting the provision of an adequate supply of land in the context of sustainable land-use policies. | Каждому правительству следует взять на себя обязательство создавать условия, способствующие надлежащему предложению земельных угодий в контексте политики устойчивого землепользования. |
| The use of mines also had an extensive impact in the form of medical care and loss of manpower and land. | Применение мин оборачивается также крупными последствиями в плане медицинского обслуживания и утраты людских ресурсов и земельных угодий. |
| Deforestation and land (vegetation) degradation. | с) обезлесение и ухудшение состояния земельных угодий (растительности). |
| The FAO agro-ecological zone database was used to estimate the potential land available after supplying food in 2025. | С помощью базы данных ФАО по агроэкологическим зонам была проведена оценка потенциального наличия земельных угодий, не задействованных для производства продовольствия, в 2025 году. |
| For example, World Bank studies have illustrated how agricultural subsidies contributed to the under-pricing of environmental resources, resulting in land degradation and pollution. | Например, результаты исследования Всемирного банка показывают, как сельскохозяйственные субсидии приводили к недооценке экологических ресурсов, в результате чего имело место ухудшение состояния и загрязнение земельных угодий. |
| The third factor is concerned with determining the opportunities available for the utilization of resources and land. | З. Третий фактор касается определения имеющихся возможностей для использования ресурсов и земельных угодий. |
| The susceptibility and limited amount of resources and land constitute major obstacles. | Уязвимость и ограниченность ресурсов и земельных угодий являются серьезными препятствиями. |
| ∙ The spread of urban and industrial areas threatens prime agricultural land. | Процесс урбанизации и рост промышленных районов создает угрозу для собственно сельскохозяйственных угодий. |
| They hamper the productive use of agricultural land and restrict economic activity. | Они сдерживают производительное использование сельскохозяйственных угодий и ограничивают экономическую деятельность. |
| As a result, the quality of the livestock, local greenery and pasture land has deteriorated. | В результате ухудшается качество поголовья скота, местной растительности и пастбищных угодий. |
| Conversion of forest land may be considered progress in the food and agricultural context but not necessarily by conservation groups. | Трансформация лесных угодий может считаться прогрессивным явлением в контексте продовольственной и сельскохозяйственной продукции, но эту точку зрения не обязательно будут разделять природоохранные группы. |
| The Government also owns most forestry land. | Государство владеет также большей частью лесных угодий. |
| Indeed, 56.2 per cent of all agricultural land is found in this region. | В этом регионе находится 56,2 процента всех сельскохозяйственных угодий. |
| In Zimbabwe, for example, 98 per cent of resettlement permits for farming and grazing land were held by husbands. | Например, в Зимбабве 98 процентов разрешений на переселение с возможностью ведения фермерского хозяйства и получения пастбищных угодий было оформлено на мужей. |
| Agricultural land valuation should be based on soil valuation data collected in Soviet times; | Оценку сельскохозяйственных угодий следует производить, опираясь на данные об оценке земель, собранные в период существования Советского Союза; |
| About 65 per cent of all arable land may have already lost some biological and physical functions. | Около 65 процентов всех сельскохозяйственных угодий, возможно, уже утратили ряд биологических и природных функций. |
| In the same period, 112,900 olive trees were uprooted and 3,669,000 square metres of cultivated land destroyed. | За тот же период времени было выкорчевано 112900 оливковых деревьев и опустошено 3669000 кв. метров сельскохозяйственных угодий. |