Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Угодий

Примеры в контексте "Land - Угодий"

Примеры: Land - Угодий
The privatized agricultural land belongs to 869,000 families (multiple parcels on different sites with an average farm size of 1.6 ha,). Собственниками приватизированных сельскохозяйственных земель являются 869000 семей (они владеют нескольким участками в разных местах, причем средняя площадь их угодий составляет 1,6 га).
From 2002 to 2005, the Government of China invested over Y8 billion in the restoration of natural grassland vegetation, pasturing seed plantation and converting grazing land to grassland. В период с 2002 по 2005 годы правительство Китая инвестировало мероприятия по восстановлению природной растительности луговых угодий, выращиванию пастбищных сортов трав и преобразованию пастбищ в луговые угодья более 8 млрд. юаней.
The land tenure system based on the communal tribal traditions that prevail in rangelands has adverse impacts on range management practices, sustainable development, the introduction of needed investments and the enhancement of social benefits. Система землепользования, основанная на общинно-племенных традициях, наиболее широко распространенных в районах пастбищных угодий, негативно сказывается на методах ведения пастбищного хозяйства, обеспечении устойчивого развития, возможностях осуществления необходимых инвестиций и получения системы социальных благ в большем объеме.
Such assistance could include support to projects for the rehabilitation of cash crop plantations, road rehabilitation and maintenance, land reclamation at degraded mining sites and reforestation of over-harvested concession areas. Такая помощь могла бы включать оказание содействия осуществлению проектов, касающихся мелиорации сельскохозяйственных угодий, занятых под товарными культурами, восстановления и текущего ремонта автомобильных дорог, мелиорации земель в местах проведения горных работ с деградированной почвой и осуществления лесовосстановительной деятельности в концессионных районах, подвергшихся чрезмерной эксплуатации.
In 2001, projects reported at least 94,380 persons directly benefiting from UNCDF activities in project areas and at least 370 hectares of land rehabilitated. В 2001 году, согласно сообщениям от проектов, по крайней мере 94380 человек получили непосредственную выгоду от деятельности ФКРООН в проектных областях и было восстановлено по крайней мере 370 гектаров земельных угодий.
In addition, according to the latest available data, 1,039,600 households have acquired ownership of 930,000 hectares of agricultural land, i.e., an average of 0.9 hectares per household. В дополнение к этой информации представляется необходимым отметить, что по последним данным 1039,6 тыс. семей получили в собственность 930 тыс. гектаров сельскохозяйственных угодий, т.е. в среднем по 0,9 га на семью.
In November 2005, early warning systems indicated that erratic and insufficient rainfall throughout the Horn of Africa would lead to reduced water, pasture land and food availability. В ноябре 2005 года, согласно информации, полученной с помощью систем раннего предупреждения, нерегулярные и недостаточные осадки на всей территории Африканского Рога привели к сокращению запасов воды, уменьшению площади пастбищных угодий и сокращению запасов продовольствия.
The ratio of agricultural land to agricultural population has varied widely, from 7.63 ha in Samoa to only 0.36 ha in the Solomon Islands in 1994. Соотношение площади сельскохозяйственных угодий к численности занятого в сельском хозяйстве населения значительно колеблется - в 1994 году оно составляло от 7,63 гектара на Самоа до всего лишь 0,36 гектара на Соломоновых Островах.
The UNMEE Mine Action Coordination Centre continued humanitarian demining activities, clearing 473,382 m2 of agricultural land and preparing 243,747 m2 for future clearance inside the Temporary Security Zone in Sector Centre. Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, продолжал осуществление своей деятельности по разминированию и осуществил очистку 473382 кв. метров сельскохозяйственных угодий и подготовил площадь в 243747 кв. метров для дальнейшей расчистки в пределах временной зоны безопасности в Центральном секторе.
Thirdly, although the decision had established basic principles, it had not dealt in detail with the relationship between the native title-holders and the pastoral lessees on pastoral lease land, which had remained unclear. В-третьих, хотя данное решение установило основные принципы, оно не содержало детального анализа правоотношения между обладателями земельного титула коренных народов и арендаторами пастбищных угодий в отношении аренды этих угодий, и это правоотношение так и осталось неопределенным.
No distinction of any kind is made except on the island of Sark and then only in respect of the fief and "terres seigneuriales" (the land of the Seigneur of Sark, its chief citizen). Здесь не проводится никаких разграничений, за исключением острова Сарк, и то в отношении поместья и угодий сеньора Сарка, его главного гражданина.
An additional 500 anti-tank mines have been removed. Seventy-one square kilometres of grazing/pastoral land and 318.5 kilometres of roadway have been cleared of mines. Также удалено 500 противотанковых мин. От мин очищен 71 кв.км выгонов/пастбищных угодий и 318,5 км дорог.
In many countries vast areas of forest land are covered by even-aged and frequently homogenous forest stands. It is difficult to maintain the needed balance of forest ecosystems in these stands, especially under the influence of negative anthropogenic factors. Во многих странах обширные площади лесных угодий покрыты одновозрастными и зачастую искусственными лесонасаждениями, в которых весьма трудно поддерживать необходимое равновесие лесных экосистем, особенно в условиях воздействия негативных антропогенных факторов.
Displaced people, refugees and former soldiers in the course of resettlement, totalling 72,230, have taken up the bulk of new jobs in agriculture, forestry and livestock farming and have been largely responsible for increasing the area of farm land by 2 per cent. В секторе сельского хозяйства, лесной промышленности и животноводства трудились в основном перемещенные лица, прошедшие экономическую и социальную реабилитацию и интеграцию, а также беженцы и бывшие военные - порядка 72230 новых работников, способствовавших в значительной степени увеличению приблизительно на 2% площади возделываемых угодий.
Inundation of outlying islands and loss of land above the high-tide mark may result in loss of exclusive economic rights over extensive areas and in the destruction of existing economic infrastructure as well as of existing human settlements. Затопление отдаленных островов и утрата сельскохозяйственных угодий, находящихся выше отметки уровня полного прилива, может привести к потере исключительных экономических прав над обширными районами и к разрушению существующей экономической инфраструктуры, а также населенных пунктов.
As a result of this project, a substantial portion of the region's agricultural land (most of which belonged to the Chakma) disappeared, and around 100,000 indigenous people were displaced. Этот проект привел, с одной стороны, к утрате значительной части сельскохозяйственных угодий, принадлежавших по большей части чакма, а с другой - к переселению около 100 тыс. коренных жителей.
There had been some serious complaints about the treatment of the Khmer Kampuchea Krom people in both Viet Nam and Cambodia, concerning for instance the lack of identity cards, denial of certain rights and loss of land. Также поступали серьёзные жалобы на обращение, с которым сталкиваются лица, являющиеся по своему происхождению кхмерско-кампучийскими кромами - как во Вьетнаме, так и в Камбодже, - в связи, например, с отсутствием удостоверений личности, лишением возможности пользоваться рядом прав и утратой земельных угодий.
The ratio of irrigated area to cultivated land shows great variations among the countries of the region and ranges from 20 to 95 per cent. Между странами региона имеются серьезные различия и с точки зрения соотношения площади орошаемых земель и общей площади обрабатываемых земельных угодий: в отдельных странах этот показатель составляет 20 процентов, а в некоторых - 95 процентов.
At 30 June 2004, the estimated total area of establishments with agricultural activity was 440.1 million hectares (ha), representing about 57 per cent of the total land area. По состоянию на 30 июня 2004 года, по оценкам, площадь сельскохозяйственных угодий в общей сложности составляла 440,1 млн. га, что равняется 57% общей площади.
The State party's land policy not only recognizes the customary rights of use, such as those related with empowerment, but it also enshrines the principle that local communities should reap the socio-economic and financial benefits of forestry operations. В политике, проводимой в области собственности на землю, признаются не только обычные права пользования, включая права, касающиеся автономизации, но и право на долю социально-экономических и финансовых благ, получаемых за счет эксплуатации лесных угодий.
It focuses on four components: land conversion; critical areas; technical assistance for producers to adopt beneficial management practices and undertake a watershed evaluation of these beneficial management practices; and shelterbelts. В ней уделяется особое внимание четырем аспектам: переустройству земельных угодий, критическим районам, оказанию технической поддержки производителям в целях использования экологически безопасных методов управления и анализу влияния этих методов управления на качество водосборного бассейна, а также лесозащитным полосам.
Four agricultural seasons have been lost, over 70,000 hectares of arable land have become uncultivable, and a large number of Ethiopians are unable to return to their villages in the border areas due to the presence of unexploded ordnance and mines. Потеряно четыре сельскохозяйственных сезона, более 70000 га земельных угодий не могут быть подвергнуты обработке, а большое число эфиопов не могут вернуться в свои деревни, расположенные в приграничных районах, из-за наличия там неразорвавшихся боеприпасов и мин.
As originally proposed by the Government, the Bill had stipulated that States and Territories should be able to introduce regimes which gave native title-holders on pastoral lease land the same rights as pastoral lessees. В соответствии с первоначальными предложениями правительства законопроект предусматривал, что штаты и территории будут иметь возможность вводить в действие режимы, в рамках которых обладатели земельного титула коренных народов в отношении арендуемых пастбищных угодий и арендаторы таких угодий будут обладать равными правами.
This leads either to direct conflict between communities, erupting into civil war in some cases, or to the entrapment of livestock and indigenous peoples in limited areas of land and, consequently, to overgrazing. Это приводит либо к открытым конфликтам между общинами, иногда перерастающим в гражданские войны, либо к ограничению районов перемещения скота и коренных народов, а следовательно, к истощению пастбищных угодий.
With the changing of Article 661, which gave priority to male children over agricultural holdings in order to prevent land fragmentation, the most salient discriminatory character of the inheritance law has been corrected. С внесением поправок в статью 661, отдававшую предпочтение детям мужского пола при решении вопроса о наследовании сельскохозяйственных угодий с тем, чтобы не допустить их дробления, из закона о наследовании была исключен та его норма, которая носила ярко выраженный дискриминационный характер.