Scientifically investigating the links with biodiversity, carbon sequestration and protection of wetlands may close gaps in knowledge of the central relevance of land and water conservation issues for synergistic strategies on environmental protection and, more specifically, adaptation to climate change. |
Путем научного изучения связей с биоразнообразием, связыванием углерода и охраной водно-болотных угодий можно ликвидировать пробелы в знаниях о том, насколько важны проблемы сохранения земельных и водных ресурсов для осуществления обеспечивающих синергизм стратегий охраны окружающей среды, и, в частности, адаптации к изменению климата. |
Under Article 15 of that law, an entire plot of land may be sold, or part of it sectioned into an independent parcel. |
Согласно статье 15 данного Закона земельная доля может быть продана полностью или ее часть, с выделением в разрезе угодий в самостоятельный участок. |
A quarter of the land in Latin America and the Caribbean is desert or arid; |
в Латинской Америке и Карибском бассейне четверть земельных угодий относится к категории пустынных или засушливых земель; |
Moreover, as it was not considered necessary to ensure that such acts could be done under the NTA, it contained no means by which government acts could be done over pastoral lease land lawfully. |
Кроме того, поскольку не было сочтено необходимым обеспечить возможность осуществления таких действий на основе ЗПВ, в нем не предусматривалось никаких средств, с помощью которых правительство могло бы в законодательном порядке предпринимать действия в отношении сдаваемых в аренду пастбищных угодий. |
That was not so: although the Act had been passed in 1998, the full right to negotiate continued in many cases to exist for pastoral lease land. |
Это не так: хотя Закон был принят в 1998 году, во многих случаях полное право вести переговоры в отношении аренды пастбищных угодий продолжало действовать. |
Albania reported that irrigation will not be affected much by 2020, but that by 2050 a reduction in the area of arable land is likely, although the area suitable for citrus cultivation may increase. |
Албания сообщила, что до 2020 года не ожидается значительного ухудшения в области орошения, однако к 2050 году может произойти сокращение возделываемых угодий, хотя площади, пригодные для выращивания цитрусовых, возможно, увеличатся. |
Ms. Tsengwa said that, in Africa, desertification threatened as much as 65 per cent of agricultural land, causing growing numbers of African countries to become net food importers. |
Г-жа Тсенгва говорит, что в Африке процесс опустынивания угрожает 65 процентам сельскохозяйственных угодий, вследствие чего все большее число африканских стран становится чистыми импортерами продовольствия. |
Consequently, we really do not know - on a worldwide basis - precisely how much "forest land" we have and what changes are taking place. |
Поэтому мы в действительности не знаем, какова точная площадь "лесных угодий" в мире и какие в этой области происходят изменения. |
Some 38,000 dunums of cultivated land had been destroyed and more than 1 million fruit trees had reportedly been uprooted and destroyed. |
По сообщениям, было уничтожено около 38 тыс. дунамов сельскохозяйственных угодий, выкорчевано и уничтожено более 1 млн. фруктовых деревьев. |
Regarding the relationship between biodiversity and agriculture, action is needed to mitigate the negative impacts from the expansion of agricultural land and livestock grazing on natural ecosystems, resulting in deforestation and the loss of biodiversity. |
Что касается взаимосвязи между биологическим разнообразием и сельским хозяйством, то необходимы меры по смягчению негативных последствий расширения сельскохозяйственных угодий и пастбищ для природных экосистем, что ведет к обезлесению и утрате биологического разнообразия. |
Large-scale landscape changes through deforestation, expansion of agricultural land, urban and peri-urban growth, and unsustainable use of freshwater resources will largely determine the condition and extent of terrestrial ecosystems over the next few decades. |
Крупномасштабные изменения земной поверхности в результате обезлесения, увеличения сельскохозяйственных угодий, роста городских и пригородных районов и неустойчивого использования ресурсов пресной воды будут в целом определять состояние и размеры земных экосистем в ближайшие несколько десятилетий. |
It will follow the same broad lines as the present Act but will stress the responsibility of forest owners to manage their land and take environmental considerations and international commitments fully into account. |
Он будет составлен в соответствии с теми же широкими принципами, которые предусмотрены в действующем Законе, однако в нем будет подчеркнута ответственность лесовладельцев за рациональное использование своих угодий с учетом соображений охраны окружающей среды и международных обязательств. |
Plato and Aristotle were alert to the necessity of population's being self-sufficient in food, and warned that the fact that cultivated land could not be expanded rapidly enough to match rapid population growth would lead to overpopulation and poverty. |
Платон и Аристотель проявляли осторожность в оценке необходимости самообеспечения населения продуктами питания и предупреждали, что невозможность достаточно быстрого расширения площадей сельскохозяйственных угодий сообразно темпам роста народонаселения приведет к перенаселению и нищете. |
Each year an additional 20 million hectares of agricultural land becomes too degraded for crop production, or is lost to urban sprawl. |
Каждый год дополнительно 20 миллионов гектаров сельскохозяйственных угодий становятся непригодными для возделывания сельскохозяйственных культур по причине деградации почв или наступления городов. |
The number of tractors per 1000 ha of arable land is three times greater in Asia and eight times greater in Latin America. |
Количество тракторов на 1000 га сельскохозяйственных угодий в три раза больше в Азии и в восемь раз больше в Латинской Америке. |
More than 30 per cent of the land in the United States is suffering from soil degradation. |
в Соединенных Штатах более чем на 30% земельных угодий наблюдается процесс деградации почвы. |
On the other hand, since the food crisis, Governments have started considering new institutional and managerial frameworks for water management to increase land and water productivity. |
С другой стороны, с момента начала продовольственного кризиса правительства приступили к рассмотрению новых организационных и управленческих рамок для рационального использования водных ресурсов в целях повышения производительности эксплуатации земельных и водных угодий. |
In that country, the existing agricultural soil and forestry monitoring network may be used as a basis for monitoring desertification, drought and land degradation. |
В этой стране существующая сеть мониторинга сельскохозяйственных земель и лесных угодий может быть положена в основу мониторинга опустынивания, засухи и деградации земель. |
The Special Representative began to explore in greater depth land and forestry issues because of the effect they have on the well-being and basic rights and livelihoods of large segments of the population. |
Специальный представитель начал более глубокое изучение вопросов земельных и лесных угодий ввиду того влияния, которое они оказывают на благосостояния, основные права и условия жизни значительных сегментов населения. |
The Committee recommends that the issue of land rights of indigenous peoples be fully resolved so as to avoid their coming under threat by mining and cattle ranching activities that result in their displacement from their traditional ancestral and agricultural lands. |
Комитет рекомендует окончательно решить вопрос земельных прав коренных народов, чтобы им не угрожала деятельность по добыче полезных ископаемых и скотоводству, которая приводит к их перемещению с традиционных земель предков и сельскохозяйственных угодий. |
Some 80 per cent of African land was not cultivated at the moment and could be used for biofuel production, which could have great benefits, not just in terms of energy mix but also for employment and wealth generation. |
На сегодняшний день около 80% земельных угодий в Африке не возделывается, и эти земли можно использовать под производство биотоплива, что могло бы приносить огромную пользу не только с точки зрения структуры энергетического баланса, но также и в плане обеспечения занятости и создания богатства. |
Some 65 million hectares of forest were lost in the developing world between 1990 and 1995 because of over-harvesting, conversion into agricultural land, disease and fire. |
В период с 1990 по 1995 годы в развивающихся странах в результате чрезмерной вырубки, переустройства под сельскохозяйственные угодья, болезней и пожаров было утрачено почти 65 миллионов гектаров лесных угодий. |
The high rate of population growth adds negatively to the problem, as farmers and pastoralists are obliged to produce their energy, food, fodder, and income from decreasing supplies of land. |
Проблему усугубляют быстрые темпы роста населения, так как фермеры и скотоводы вынуждены получать энергетические ресурсы, продовольствие, фураж и доходы на основе постоянно сокращающейся площади земельных угодий. |
Doses of slurry, calculated to match the nutrient requirement of crops, can be added to irrigation water to be applied onto grassland or growing crops on arable land. |
Навозную жижу, доза которой рассчитывается в соответствии с питательными потребностями растений, можно добавлять в поливную воду для орошения лугопастбищных угодий или растущих культур на пахотных землях. |
For a comprehensive analysis of the impact of environmental policies on the landscape, it is not enough to know that the area of arable land or that of pastures has decreased in a certain period. |
Для проведения всестороннего анализа воздействия экологической политики на ландшафт недостаточно знать, что за тот или иной период площадь пахотных или пастбищных угодий сократилась. |