The bulk of climate change-related human displacement and migration, especially that resulting from loss of arable land and/or water, will add to the number of urban dwellers in developing countries. |
Основная доля перемещения и миграции населения, обусловленных изменениями климата, в особенности в случае утраты возделываемых угодий и/или водных ресурсов, повлечет за собой увеличение численности городского населения в развивающихся странах. |
For example, the literature on total factor productivity growth in agriculture does not take into account the environmental consequences of productivity growth, whether on forest land conversion or the impact on water and soils. |
Например, в литературе, посвященной росту совокупной производительности факторов производства в сельском хозяйстве, не учитываются экологические последствия роста производительности - ни в плане переустройства лесных угодий, ни в плане воздействия на воду и почву. |
A total of 17,500 families were participating in community works that include terracing, rehabilitation of agricultural land, rural access roads and water systems, home gardens and rehabilitation of schools and clinics. |
В общей сложности 17500 семей участвовали в общинных работах по террасированию, восстановлению сельскохозяйственных угодий, сооружению сельских дорог и систем водоснабжения, приусадебных огородов и восстановлению школ и больниц. |
This has been borne out by many studies, including the study carried out by OXFAM which stated that "27 per cent of Libya's agricultural land, which is limited in the first place, cannot be exploited because of mines". |
Это подтверждено многими исследованиями, включая исследование, проведенное организацией "ОКСФАМ", в котором говорится, что "27 процентов сельскохозяйственных угодий Ливии, которые и без того ограничены, нельзя использовать из-за мин." |
The Farm Register will be used to draw samples using for stratification the size of agricultural land (for samples on crop production) and the number of animals (for samples on livestock production). |
Регистр фермерских хозяйств будет использоваться для составления выборок, при этом для группировки будут использоваться размеры сельскохозяйственных угодий (применительно к выборкам производства зерновых) и поголовье скота (применительно к выборкам производства продукции животноводства). |
vegetation condition monitoring and yield forecasting as well as the adapted sample design for national area frame sampling and for the rapid estimation of inter-annual changes in agricultural land cover at the regional level. |
Осуществляемые мероприятия охватывают мониторинг состояния растительности и прогнозирование урожайности, а также разработку адаптированной структуры выборки для составления национальных территориальных выборок и для оперативной оценки сезонных изменений в покрове сельскохозяйственных угодий на региональном уровне. |
Pakistan also provided its views on elements contained in the proposals submitted by Canada, on the percentage of land area under forest cover and compliance and dispute settlement, and by the European Union, on peer review. |
Пакистан изложил также свое мнение в отношении элементов, которые содержатся в предложениях, представленных Канадой - о процентной доле земельных угодий, занятых лесным покровом, и о режиме соблюдения и процессе урегулирования споров, - и Европейским союзом - о коллегиальном обзоре. |
These instruments, combined with the long-standing subsidies for agricultural production, contribute to diversion of land and of crops produced from food production or consumption to production of biofuels. |
Эти инструменты в сочетании с традиционным субсидированием сельскохозяйственного производства способствуют отвлечению земельных угодий и выращиваемых сельскохозяйственных культур от производства и потребления пищевых товаров в сектор производства биотоплива. |
It is also estimated that about 30 per cent of the worlds' irrigated lands, 40 per cent of rain-fed agricultural lands, and 70 per cent of rangelands have already been affected to some extent by increased land degradation. |
Предполагается также, что примерно 30 процентов орошаемых земель в мире, 40 процентов неорошаемых сельскохозяйственных угодий и 70 процентов пастбищных угодий уже в той или иной мере страдают от усилившейся деградации. |
B. Changes that have taken place in Darfur, i.e., population growth and disruption of the demographic equilibrium, and their impact on the systems that had governed land tenure and exploitation by agriculturalists and pastoralists; |
В. Изменения, имевшие место в Дарфуре, например рост населения и нарушение демографического равновесия и их воздействие на системы, регулировавшие вопросы владения землей и эксплуатации сельскохозяйственных угодий и пастбищ; |
A strategy for land consolidation, including the relevant legal framework, should be developed and adopted; the strategy should be coordinated with territorial planning programmes and actions; |
а) следует выработать и принять на вооружение стратегию консолидации земельных угодий, включающую в себя соответствующую нормативно-правовую основу; эту стратегию следует координировать с программами и мерами в области территориального планирования; |
Finally, the Government is promoting women's participation in access to, distribution of and control of land and property, within the framework of the national productive strategies (National Bolivian Productive Dialogue) and the process of creating the Constituent Assembly. |
Наконец, принимаются меры для привлечения женщин к владению землей и участию в распределении земель и угодий и контроле за этим процессом в рамках национальных стратегий развития производства (Национальный диалог о развитии производства в Боливии) и в работе по созыву Учредительного собрания. |
a. Percentage of land owned by women: 14.1% of the province's farmland. |
а) Процентная доля земельных участков, принадлежащих женщинам: женщинам принадлежит 14,1 процента сельскохозяйственных угодий в этой провинции. |
(c) The shrinkage of indigenous land through overt seizure, the generation of third-party rights over indigenous lands, expropriation in the public interest or urban growth. |
с) постепенное сокращение земельных угодий коренных жителей путем неприкрытого грабежа, предоставления третьим лицам права на владение землями коренных общин, экспроприации для государственных нужд или развития городов. |
Since the production by households is estimated on the basis of the production indicators of private farms and the estimates of land in use by households, the overall statistical error in the totals for private farms and household plots is significant (impossible to calculate). |
В связи с тем, что производство домашних хозяйств оценивается на основе показателей производства частных фермерских хозяйств и оценок площади угодий, находящихся в пользовании домашних хозяйств, общая статистическая погрешность при расчете общего объема производства частных фермерских хозяйств и приусадебных участков является значительной (рассчитать невозможно). |
Reform of the Common Agricultural Policy in 1992 should put a brake on the movement of grassland or woodland conversion into arable land, which was a result of the agricultural policy followed since the sixties. |
Реформа сельскохозяйственной политики 1992 года должна затормозить тенденцию к превращению лугопастбищных угодий и лесов в пахотные земли, которая являлась следствием сельскохозяйственной политики, проводившейся начиная с 60-х годов. |
In the United States, farmers are paid not to farm about 10 per cent of their land, and in the European Community about 15 per cent of arable farmland is being "set aside". |
В Соединенных Штатах фермерам выплачивают субсидии за неиспользование примерно 10 процентов их земельных угодий, а в Европейском сообществе выведены из оборота примерно 15 процентов пахотных земель. |
m (Demarcation, registration, grievance mechanisms, customary resource rights, land claims resolved, percentage of ancestral land with legal title, percentage of total forest area under community forest management, protected areas, and free, prior, informed consent) |
м (демаркация, регистрация, механизмы рассмотрения жалоб, урегулированные земельные споры, процентная доля наследуемых земельных участков с правом собственности, процентная доля общих лесных угодий, находящихся под управлением общины, охраняемые районы и свободное, предварительное, осознанное согласие) |
The Land Conservation and Improvement Act (LCIA) provides for the establishment of the Land Conservation Board, whose main function is to exercise general supervision over Fiji's land and water resources. |
Закон об охране и мелиорации земель (ЗОМЗ) предусматривает создание Совета по охране земель, главной функцией которого будет общий надзор за состоянием земельных угодий и водных ресурсов Фиджи. |
According to the ongoing Land Degradation Assessment in Drylands project, during the past quarter-century 25 per cent of land degradation is associated with broad-leaved forests and 17 per cent with boreal forests, while 18 per cent is associated with agricultural lands. |
В соответствии с действующим проектом «Оценка деградации почв на засушливых землях» за последнюю четверть века 25 процентов деградировавших земель ассоциируются с потерей широколиственных лесов и 17 процентов - бореальских лесов, а 18 процентов - сельскохозяйственных угодий. |
These include damage to fisheries, fishing boats and gear, damage to cooling water intakes in power stations, contamination of beaches, contamination of commercial harbours and marinas and contamination of coastal grazing land, causing injury to livestock. |
Сюда относится нанесение ущерба рыболовству, повреждение рыболовных судов и орудий лова, повреждение водозаборных сооружений охлаждающей воды для электростанций, загрязнение пляжей, загрязнение торговых портов и гаваней и загрязнение прибрежных пастбищных угодий, что наносит ущерб животноводству. |
Similarly, according to a study prepared by an expert at the Secretariat for Agriculture and Animal Resources, over the period from 1940 to 1980 losses resulting from the non-exploitation and non-cultivation of such land are estimated as follows:6 |
Также, согласно результатам исследования, подготовленного экспертом Секретариата по вопросам сельского хозяйства и животноводства, в течение периода с 1940 по 1980 годы потери, обусловленные невозможностью использования и возделывания таких угодий, являются, по оценкам, следующими: |
This has been possible as a result of expansion in cultivated land and increased productivity through more irrigation, better seeds, improved and better targeted use of agricultural inputs and other improved agricultural techniques. |
Это стало возможным благодаря расширению сельскохозяйственных угодий и росту производительности благодаря более широкому применению орошения, улучшению качества семян, более эффективному и более целенаправленному использованию сельскохозяйственных ресурсов, а также благодаря внедрению других усовершенствованных сельскохозяйственных технологий. |
Will fully integrated forest products corporations who own forest land and manufacturing and perhaps distribution facilities too, stand to make the greatest profits if a substantial and lucrative market for CFPs becomes established? |
Будут ли полностью интегрированные лесохозяйственные корпорации, которые являются владельцами лесных угодий и производственных и, возможно, распределительных объектов, иметь возможности для получения максимальной прибыли в случае создания крупномасштабного и доходного рынка СЛТ? |
Some 38,000 dunums of cultivated land had been destroyed and more than 1 million fruit trees (including olive, palm, citrus, peach, apricot, banana, almond and other trees) had reportedly been uprooted and destroyed. |
По сообщениям, было уничтожено около 38 тыс. дунамов сельскохозяйственных угодий, выкорчевано и уничтожено более 1 млн. фруктовых деревьев (в том числе оливковых, пальмовых, цитрусовых, персиковых, абрикосовых, банановых, миндальных и других деревьев). |