Also, large areas of grazing land have been lost for us on the grounds of security and they are cultivated with substitute crops. |
Также по соображениям безопасности были конфискованы большие площади пастбищных угодий, на которых они теперь занимаются земледелием. |
(a) The degradation of renewable resources, particularly agricultural land; |
а) ухудшение качества возобновляемых ресурсов, особенно состояние сельскохозяйственных угодий; |
The provision of sufficient and well distributed watering points not only assures easy access to drinking water but also enables uniform use to be made of the grazing land. |
Наличие достаточного числа рационально распределенных водопойных пунктов не только обеспечивает легкий доступ к питьевой воде, но также делает возможным равномерное использование пастбищных угодий. |
The Government did not accede to requests from significant sections of the community that it seek to extinguish native title rights on pastoral lease land. |
Правительство не согласилось с требованиями значительных слоев австралийского общества, которые пытались ликвидировать земельные права коренных народов на аренду пастбищных угодий. |
The 1998 Amendment Act therefore allows state and territory parliaments to put in place alternative regimes to the right to negotiate on pastoral lease land. |
В этой связи Закон 1998 года о внесении поправок позволяет парламентам штатов и территорий задействовать альтернативные режимы вместо права на ведение переговоров относительно пастбищных угодий. |
Residents also complained that settlers had seized 108 dunums of farm land owned by one of the families and had built various structures on it. |
Жители также жаловались на то, что поселенцы захватили 108 дунамов сельскохозяйственных угодий, принадлежавших одной из семей, и построили на ней ряд сооружений. |
Rapid population growth further exacerbated the pressures on the environment, since most Namibians depended on natural resources, particularly agricultural land, in order to meet their needs. |
Быстрый прирост численности населения увеличивает нагрузку на окружающую среду, поскольку большинство намибийцев зависит от природных ресурсов, особенно сельскохозяйственных угодий, в удовлетворении своих потребностей. |
In rural areas, watershed management is being promoted as a means to more integrated management of water, forest and agricultural land resources. |
В сельских районах поощряется осуществление водохозяйственных мероприятий на водосборе как средств более комплексного использования водных, лесных ресурсов и сельскохозяйственных угодий. |
The fragmentation of forest land may be a constraint to the effective protection of forest areas in a number of countries. |
В ряде стран препятствием в обеспечении эффективной охраны лесных районов может быть фрагментация лесных угодий. |
Other two categories are supposed to be partially made of arable land: "mixture of arable and permanent crops" and "heterogeneous agriculture". |
Две другие категории должны рассматриваться в качестве частично состоящих из сельскохозяйственных угодий: "сочетание возделываемых и бессменных культур" и "комплексного сельского хозяйства". |
But the Act allowed States and Territories to introduce alternative negotiation regimes, in particular for pastoral lease land, which must meet certain criteria. |
Однако Закон разрешает штатам и территориям устанавливать альтернативные режимы переговоров, в частности в отношении аренды пастбищных угодий, которые должны отвечать определенным критериям. |
∙ Cost of clearing agricultural land: 161.14 million Libyan dinars (LD) |
расходы на расчистку сельскохозяйственных угодий: 161,14 млн. ливийских динаров (ЛД) |
∙ Non-exploitation of range land: LD 124.55 million |
невозможность использования пастбищных угодий: 124,55 млн. |
Early warning staff were used to estimate the amount of agricultural land affected by flooding and the need for seed for future seasons. |
Действующие в рамках системы заблаговременного оповещения сотрудники использовались для оценки площади пострадавших в результате наводнений сельскохозяйственных угодий и потребностей в семенах на будущий сезон. |
Degradation of agricultural land and decline in soil fertility continue to be a major threat to food security and sustainable development, especially in developing countries. |
Деградация сельскохозяйственных угодий и снижение плодородия почв по-прежнему являются одной из основных угроз для продовольственной безопасности и устойчивого развития, особенно в развивающихся странах. |
Efforts are now under way (for example, in the European Union) to reduce agricultural surpluses by releasing land from farming. |
Предпринимаются усилия (например, в рамках Европейского союза) в целях уменьшения избытков сельскохозяйственной продукции путем сокращения площади сельскохозяйственных угодий. |
Rural Cambodians are rapidly losing their land because of the wholesale privatization of forest and wetlands that were previously common resources accessible to all. |
Камбоджийцы, живущие в сельской местности, быстро теряют свои земли по причине массовой приватизации лесных и земельных угодий, являвшихся ранее общедоступными ресурсами. |
This will provide a guaranteed capital base of $A 1.3 billion, and continued funding for the ILC for land purchase. |
Это позволяет обеспечить гарантированный капитал в размере 1,3 млрд. долл. и продолжать финансирование ЗККН с целью приобретения земельных угодий. |
Around 350 square kilometers of land, the scene of heavy fighting during the Second World War and former military test sites, remained to be cleared. |
Предстоит разминировать около 350 км2 земельных угодий - районы интенсивных боевых действий в годы Второй мировой войны, территории бывших военных полигонов. |
The Government hopes that these provisions will be used by native title holders and pastoralists to establish agreed arrangements for coexistence on pastoral lease land. |
Правительство надеется, что эти положения будут использоваться местными обладателями земельного титула и арендаторами пастбищных угодий для заключения соглашений о совместном использовании пастбищ на арендной основе. |
A witness provided the Special Committee with photographs of that agricultural land, which is very fertile and very well known, and supplies the entire region with various kinds of vegetables. |
Один из свидетелей представил Специальному комитету фотографии этих сельскохозяйственных угодий, которые являются очень плодородными и хорошо известными и обеспечивают целый район различными сортами овощей. |
Soil degradation has affected two-thirds of all agricultural land in the last 50 years; |
за последние 50 лет ухудшение почвы затронуло две трети всех сельскохозяйственных угодий; |
To combat poverty and rehabilitate agricultural land in the worst hit areas, UNDP/PAPP signed an agreement with the Islamic Development Bank, with funding by the Organization of the Petroleum Exporting Countries. |
Для борьбы с бедностью и реабилитации сельскохозяйственных угодий в наиболее пострадавших районах ПРООН/ПППН подписала соглашение с Исламским банком развития, через который поступали финансовые средства от Организации стран-экспортеров нефти. |
Belize, Cambodia, Djibouti, Guinea and Mauritania reported possible losses of agricultural land as a consequence of sea-level rise through inundation and salination. |
Белиз, Гвинея, Джибути, Камбоджа и Мавритания сообщили о возможном сокращении сельскохозяйственных угодий вследствие повышения уровня моря в результате затопления и засоления. |
One of the aims of IACS is to ensure control of subsidies linked to agricultural land by means of aerial and satellite images. |
Одна из целей КСАК заключается в обеспечении контроля над использованием фермерами субсидий с помощью аэрофотоснимков и спутниковых изображений сельскохозяйственных угодий. |