The total area of land used for agriculture had risen from 351,612 hectares in 1996 to 889,664 hectares in 2000, a rise of 253 per cent. |
Общая площадь сельскохозяйственных угодий увеличилась с 351612 гектаров в 1996 году до 889664 гектаров в 2000 году, что означает рост на 153 процента. |
Bombing vast areas of agricultural land causes the degradation of the very soil, destroying the surface layers resulting in the destruction of pedoflora and pedofauna, and lifting lower layers (laterization of soil) which take thousands of years to regenerate naturally. |
Бомбардировка обширных сельскохозяйственных угодий ведет к деградации самой почвы - уничтожению поверхностных слоев и, как следствие, почвенной флоры и фауны и выходу на поверхность подпочвенных слоев (латеризация почвы), - для естественного восстановления которой понадобятся тысячи лет. |
Approximately 70 per cent of total agricultural land is under private ownership, 10 per cent under leasehold, and 12 per cent under tenancy. |
Приблизительно 70% общих сельскохозяйственных угодий находится в частной собственности, 10% во владении на правах долгосрочной аренды и 12% во владении на правах аренды. |
In addition, 3,142 boats have been distributed, 12,935 hectares of fishponds rehabilitated and more than 63,923 hectares of agricultural land rehabilitated. |
Кроме того, было выделено 3142 лодки, были восстановлены пруды для разведения рыбы на площади 12935 гектаров и было восстановлено более 63923 гектаров сельскохозяйственных угодий. |
Said invention makes it possible to carry out the on-line recording of the modifications of the state of the farming land plots and to plan a production process for further works taking into consideration the modification of the plot state. |
Изобретение дает возможность оперативно учесть изменения состояния участков сельскохозяйственных угодий и планировать технологический процесс при дальнейшей работе с учетом изменения состояния участка. |
Some Sri Lankan historians derive the title Vannimai from the Tamil word vanam, meaning "forest", with Vannia or Wannia meaning "person from the forest", and Vannimais being large tracts of forested land. |
Некоторые историки Шри-Ланки считают, что слово ваннимай произошло от тамильского слова ванам, что означает «лес», ванния означает «человек из леса», а ваннимай - большой участок лесных угодий. |
By October 1996, approximately one million Georgian families had become the owners of 712,400 hectares of farmland (24 per cent of all the farming land in the country). |
К октябрю 1996 года около 1 млн. семей граждан Грузии получили в собственность 712,4 тыс. га сельскохозяйственных угодий (24 процента всех сельскохозяйственных земель). |
She emphasized that it was the major overlapping issue for addressing both climate change and poverty, since climate change affected food availability and stability of supply, and impacted use of land for bioenergy crops. |
Этот вопрос является наиболее всеобъемлющим с точки зрения борьбы с изменением климата и нищетой, поскольку климатические изменения сказываются на обеспеченности продовольствием и стабильности его поставок и на использовании земельных угодий для выращивания биоэнергетических культур. |
The people of western and central Bhutan, and some ethnic groups in eastern Bhutan, have a matrilineal family system which for most Bhutanese means that family wealth in terms of land and other property is inherited through the daughter. |
Население, проживающее в западных и центральных районах Бутана, и некоторые этнические группы в восточной части Бутана придерживаются системы семьи по женской линии, которая для большинства бутанцев означает, что семейное состояние в виде земельных угодий и другого имущества передается по наследству дочери. |
Three (3) hectares may be awarded to each child of the landowner, subject to the following qualifications: 1) that he is at leat 15 years of age, and 2) that he is actually tilling the land or directly managing the farm. |
Каждому из детей землевладельца может быть предоставлено в собственность по три гектара земельных угодий при соблюдении следующих условий: 1) ребенок должен достичь 15-летнего возраста; и 2) он должен принимать непосредственное участие в возделывании земли или управлении фермерским хозяйством . |
The Special Rapporteur continues to receive allegations of arbitrary land confiscation throughout the country, inter alia, confiscation by the authorities of thousands of acres of privately owned farmland in Bogalay in circumstances where farmers had already bought farming equipment and seeds on credit from the Government. |
Специальный докладчик продолжает получать сообщения о произвольной конфискации земель на территории страны, в частности о конфискации властями тысяч акров частных сельскохозяйственных угодий в Богалае, при том что фермеры уже купили у государства сельскохозяйственное оборудование и семена в кредит. |
Globally, the extent of land under irrigation is about 20 per cent of all cropland, while rain-fed agriculture is practised on the remaining 80 per cent. |
В глобальном масштабе площади орошаемых земель составляют около 20 процентов от всех сельскохозяйственных угодий, а остальные 80 процентов пахотных земель являются неорошаемыми. |
Almost 3% of the EEA area is now farmed organically and the proportion of land under organic farming is predicted to rise substantially in the future. |
Почти на трех процентах сельскохозяйственных угодий стран - членов ЕАОС используются только органические удобрения и, согласно прогнозам, доля земель, на которых будут применяться только органические удобрения, значительно возрастет в будущем. |
(c) Environmental permitting, land titling and effective enforcement of the rule of law and contracts are top priorities for administrative improvement. |
с) самыми первоочередными направлениями работы по совершенствованию административных процедур являются выдача разрешений на выбросы, определение правового титула земельных угодий и эффективное обеспечение соблюдения норм права и договорных положений. |
Sudan alone accounts for 53 percent of the total arable land (105 million ha), and 82.7 percent of the forest areas, while Saudi Arabia accounts for 49 percent of the rangeland in the region. |
На долю одного только Судана приходится 53 процента всех пахотных земель (105 млн. га) и 82,7 процента лесных угодий, в то время как Саудовская Аравия располагает 49 процентами пастбищных угодий региона[159]. |
Available statistics show that land degradation affects approximately 50 per cent of agricultural lands on moderate slopes and 80 per cent of lands on steep slopes; and 25 per cent of farm households suffer significant soil losses each year. |
Имеющиеся статистические данные говорят о том, что от деградации страдает около половины сельскохозяйственных угодий, расположенных на умеренно крутых склонах, и 80 процентов угодий на крутых склонах; четверть фермерских хозяйств каждый год сталкивается со значительными потерями почвы. |
The Gap Analysis Program, a statewide and national program to identify land areas not being protected and managed to maintain biological diversity, was one such program transferred from the United States Fish and Wildlife Service. |
Одной из таких программ была общенациональная программа и программа штатов по выявлению таких земельных угодий, которые не находятся под охраной и которые не используются с целью сохранения разнообразных биологических видов. |
It is concerned at the gender wage gap indicating that women earn only 50 to 75 per cent of the wages earned by men and statistical data showing that women only own 9 per cent of land. |
Он озабочен разрывом в оплате труда мужчин и женщин, который свидетельствует о том, что женщины получают лишь 50 - 75 процентов заработной платы мужчин, и статистическими данными, указывающими на то, что в собственности женщин находится всего 9 процентов земельных угодий. |
With the introduction of the ceiling laws on agricultural lands in the year 1972 and re-distribution of surplus lands, the total quantum of land as on September 1998 that was declared surplus in the entire country was 7.37 million acres. |
В результате вступления в силу в 1972 году законов о предельных размерах сельскохозяйственных земельных угодий и перераспределения земельных излишков общая площадь земель, попавших в категорию излишков, на всей территории страны на сентябрь 1998 года составила 7,37 млн. акров. |
The original concentration of land and cooperatives in large State agricultural companies averaging 12,000 hectares each has given way to 4000 cooperatives with an average size of 1000 hectares each. |
Вместо существовавшей раньше концентрации земли и кооперативов в рамках крупных государственных сельскохозяйственных предприятий, каждому из которых было предоставлено в пользование в среднем по 12000 гектаров земельных угодий, сейчас в стране функционирует 4000 кооперативов, имеющих в своем распоряжении в среднем по 1000 гектаров земли. |
Deforestation and overgrazing are each estimated to account for about one third of the total area affected, while the bulk of the remaining area affected is attributed to mismanagement of arable land. 8 |
Ожидается, что треть наносимого земле ущерба будет связана с процессом обезлесения и выбивания пастбищ, а остальная часть - с нерациональным использованием сельскохозяйственных угодий 8/. |
The UNMEE Mine Action Coordination Centre continued humanitarian demining activities, clearing 473,382 m2 of agricultural land and preparing 243,747 m2 for future clearance inside the Temporary Security Zone in Sector Centre. |
метров сельскохозяйственных угодий и подготовил площадь в 243747 кв. метров для дальнейшей расчистки в пределах временной зоны безопасности в Центральном секторе. |
The total extent of agricultural land declared to the Commission was in the region of 1.2 million acres. Of this, about 638,000 acres were under the major crops, tea, rubber, coconut and paddy. |
Общая площадь сельскохозяйственных угодий, зарегистрированных Комиссией, составила порядка 1,2 млн. акров, из которых приблизительно на 638000 акрах возделываются основные сельскохозяйственные культуры, чай, каучук, кокосовый орех и рис. Из общей зарегистрированной площади в |
The cyclone and the storm surge wiped out the livelihoods of families overnight; 600,000 hectares of agricultural land were flooded; up to 50 per cent of draft animals were killed; fishing boats were destroyed; food stocks and farming implements were swept away; |
циклон и штормовой прилив в одночасье лишили множество семей средств к существованию; затопленными оказались 600000 сельскохозяйственных угодий; погибла почти половина поголовья рабочего скота; были уничтожены рыбацкие лодки; стихия уничтожила продовольствие и сельскохозяйственные орудия; |
An area of about 9,000 hectares of agricultural land has been allocated to the settlers, who are also exploiting an area of about 30,000 hectares of pastureland, and the authority responsible for environmental conservation is controlling the use of a further area of about 10,000 hectares. |
Поселенцам были предоставлены сельскохозяйственные угодья, площадь которых приблизительно составляет 9000 гектаров, кроме того, в их распоряжении находится примерно 30000 гектаров пастбищных угодий, причем порядок использования еще 10000 гектаров земли определяется ведомством, занимающимся защитой окружающей среды. |