Several reports stress the need for better water management for the rehabilitation of developed land, combined with the management of pastoral and agricultural/forest/pastoral lands. |
В нескольких докладах акцентируется внимание на необходимости более эффективного осуществления водохозяйственной деятельности при восстановлении обустроенных территорий в сочетании с регулированием использования пастбищных и агролесопастбищных угодий. |
The estimation of agricultural production by household plots is based on the total area of agricultural land used by households and on the assumption that the production per hectare of agricultural land of households is equal to that of private farms with agricultural land under 10 ha. |
Оценка сельскохозяйственной продукции приусадебных участков производится исходя из общей площади сельскохозяйственных угодий, используемых домашними хозяйствами, и исходя из предположения, что производство на гектар сельскохозяйственной земли домашних хозяйств равняется производству на гектар частных фермерских хозяйств, имеющих меньше 10 га сельскохозяйственных земель. |
Seventy-three per cent of grazing land, 61 per cent of rain-fed agricultural land and 18 per cent of irrigated land on the African continent are undergoing desertification and, according to the assessment, have already lost 25 per cent of their fertility. |
Семьдесят три процента пастбищ, 61 процент сельскохозяйственных угодий с дождевым орошением и 18 процентов поливных земель на африканском континенте подвержены процессу опустынивания, и уровень их плодородия уже снизился на 25 процентов. |
In the future, at least two mutually countervailing forces will continue to lead to changes in arable land: the absorption of agricultural land by expanding urban areas and the extension of agricultural land through the colonization of the agricultural frontier. |
В будущем по меньшей мере два противодействующих фактора будут продолжать влиять на динамику сельскохозяйственных угодий: поглощение сельскохозяйственных земель расширяющимися городскими районами и расширение сельскохозяйственных угодий за счет сельскохозяйственного освоения новых районов. |
Standard requirement for arable land and grassland |
Стандартные требования для сельскохозяйственных и лугопастбищных угодий |
The Panel is deeply concerned that this massive allocation of forest land took place in the absence of analysis, vetting and final approval by the Chair of the Authority's Board. |
Группа глубоко обеспокоена тем, что такие крупные участки лесных угодий были переданы в частную эксплуатацию без анализа, проверки и получения окончательного одобрения от председателя Совета директоров Управления. |
This led to extensive flooding in those areas, as well as the displacement of local residents and the destruction of agrarian land, livestock and irrigation networks. |
Это привело к обширному подтоплению земель в этих районах, а также вынужденному исходу местных жителей и уничтожению земельных угодий, скота и оросительных систем. |
In 2009, the Special Rapporteur on the Rights of Indigenous Peoples also reported on the critical conditions related to the loss of grazing land for Sami reindeer herders in Finland, Sweden and Norway. |
Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов сообщил в 2009 году о критической обстановке, порождаемой утратой пастбищных угодий саамскими оленеводами в Норвегии, Финляндии и Швеции. |
The woman can, finally, request a grant or a lease of national land if it is not occupied or under exploitation, and make use of the property to implement development projects. |
Наконец, женщина вправе ходатайствовать о предоставлении ей каких-либо незанятых или неэксплуатируемых государственных угодий на условиях концессии или аренды и использовать их для осуществления проектов в области развития. |
Urban sprawl was highlighted by a number of delegations as a problem for city management and a cause of diminishing agricultural land. |
Ряд делегаций подчеркивали, что процесс расползания городов создает проблемы для городских властей и является одной из причин сокращения площади сельскохозяйственных угодий. |
Due to limited access to water resources, irrigated agriculture represents 14 per cent of arable land, of which 56 per cent is in the West Bank. |
В силу ограниченного доступа к водным ресурсам на долю орошаемых земель приходится лишь 14% сельскохозяйственных угодий, из которых 56% находятся на Западном берегу. |
The high rates of poverty, unemployment, declining real wages and productivity, food insecurity and loss of land and natural resources were better indicators of the reality on the ground. |
Высокие уровни нищеты, безработица, снижение реальной заработной платы и производительности труда, отсутствие продовольственной безопасности и утрата земельных угодий и природных ресурсов лучше показывают действительное положение дел на местах. |
The State Minister of Law Enforcement, Gabriel Duop Lam, provided a briefing on the security challenges faced in Jonglei, such as cattle rustling, child abduction, tribal conflicts and disputes over grazing, water points and land boundaries. |
Государственный министр по делам правоохранительных органов Габриэль Дуоп Лам информировал их о проблемах в области безопасности в штате Джонглей, таких как скотокрадство, похищение детей, племенные конфликты и споры по поводу пастбищных угодий, водных источников и сухопутных границ. |
Poverty levels were rising in Sudan because of a number of complex and related factors, including the abandonment of traditional agriculture, inadequate social safety nets, land degradation, population growth, conflicts and the impact of globalization. |
З. В Судане рост уровня нищеты происходит по причине целого ряда сложных и взаимосвязанных факторов, включая отход от традиционного сельского хозяйства, отсутствие адекватных систем социальной защиты, деградацию земельных угодий, рост численности населения, конфликты и последствия глобализации. |
Tenure systems increasingly face stress as the world's growing population requires food security, and as environmental degradation and climate change reduce the availability of land, fisheries and forests. |
Системы владения и пользования испытывают все возрастающую нагрузку в связи с необходимостью обеспечения продовольственной безопасности для растущего населения планеты и сокращением доступности земельных, рыбных и лесных угодий вследствие деградации окружающей среды и изменения климата. |
In addition, Namibia was also still struggling to correct the historically skewed distribution of land and the fact that a small minority continued to have access to most of the country's farmland. |
Кроме того, Намибии пока не удается устранить все последствия исторически сложившейся асимметричной системы распределения земли и покончить с ситуацией, когда незначительное меньшинство по-прежнему владеет большей частью сельскохозяйственных угодий. |
By 2020, maintaining arable land area at not less than 1.8 billion mu (one mu = 0.0667 hectares), with no decrease in the amount of basic farmland and an increase in its quality. |
К 2020 году сохранить площадь пахотных земель не менее чем 1,8 млрд. му (один му = 0,0667 га), не допуская сокращения площади основных сельскохозяйственных угодий, и повысить их качество. |
While the recent policies and plans hold promise for a resolution to land disputes, they have, to date, been plagued by a serious lack of transparency, accountability and the absence of an effective dispute resolution mechanism. |
Хотя в недавних политических документах и планах подтверждается обещание урегулировать споры вокруг земельных угодий, до настоящего времени соблюдение этих положений было затруднено значительной нехваткой транспарентности, подотчетности и отсутствием эффективного механизма по урегулированию споров. |
(a) Slurry can be added to irrigation water to be applied onto grassland or growing crops on arable land. |
а) навозная жижа может добавляться в поливочную воду для орошения лугопастбищных угодий или культур, растущих на пахотных землях. |
These are aimed at addressing the key challenges of declining land resources, high population growth and density, continuing extreme poverty, the domestic impact of uncertainty surrounding global supplies, food price volatility and urban migration. |
Они предназначаются для рассмотрения ключевых проблем сокращения площадей земельных угодий, высоких темпов прироста численности населения и показателей его плотности, сохранения масштабов крайней нищеты, отсутствия в стране ясности относительно глобальных поставок, неустойчивости цен на продовольствие и миграции в города. |
It will strictly apply a regimen of agricultural land protection, maintaining equilibrium in the availability of cultivable land so that, by 2005, the total area of cultivable land nationwide will be no lower than 128 million hectares. |
Он намерен строго применять режим сохранения сельскохозяйственных угодий и поддерживать сбалансированное наличие обрабатываемых площадей, с тем чтобы к 2005 году общая площадь сельскохозяйственных угодий по всей стране составляла не менее 128 млн. га. |
The Land Reform Advisory Commission advised the Ministry of Lands on issues arising in the context of land redistribution; the Land Tribunal was competent to resolve disputes. |
Консультативная комиссия по земельной реформе консультирует Министерство земель по вопросам, возникающим в контексте перераспределения земельных угодий; урегулирование споров относится к компетенции Суда по земельным вопросам. |
Land conflicts with protected areas, land conflicts with logging and production forests; |
конфликты интересов в связи с использованием земельных угодий в охранных зонах, а также земель на лесозаготовительных участках и их продуктивных лесах; |
(c) Potential use of the rural land registry for purposes of land titling and recovery of community land without placing a prohibitive burden on the public coffers; |
с) возможность использования кадастра сельскохозяйственных угодий для оформления документов на возвращение земель общин таким образом, чтобы это не сопровождалось непомерными расходами для государственного бюджета; |
Natural and technological disasters were increasingly affecting the availability and productivity of existing arable lands and to support future world population growth during the next three decades, arable land would need to become some 40 per cent more productive than in 2013. |
Наличие и продуктивность имеющихся пахотных угодий становятся все более уязвимыми к воздействию стихийных бедствий и техногенных катастроф, и обеспечение потребностей растущего населения мира в течение трех следующих десятилетий потребует 40-процентного роста их продуктивности по сравнению с 2013 годом. |