(b) Land-use planning deals with the nature and value of land, and how the latter determine its suitability for different purposes. |
Ь) в процессе планирования землепользования определяются характер и ценность земельных угодий и как их ценность влияет на их пригодность для различных видов пользования. |
The land that would theoretically be needed to meet all of present energy consumption with biomass (a very unlikely scenario) has been estimated. |
Была проведена оценка земельных угодий, теоретически необходимых для удовлетворения всех нынешних потребностей в энергии на основе использования биомассы (весьма маловероятный сценарий). |
Therefore, on a global scale, there is enough land available to allow biomass to make a significant impact on atmospheric carbon levels and energy production without affecting food production. |
Таким образом, в глобальном масштабе есть достаточно земельных угодий для того, чтобы за счет использования биомассы можно было существенно сократить содержание углерода в атмосфере и обеспечить производство энергии без ущерба для производства продовольствия. |
(a) Dry topics: land degradation, waterlogging and salinization of irrigated croplands, and bacterial pollution from human waste; |
а) сухие тропики: деградация земельных ресурсов, заболачивание и засоление орошаемых сельскохозяйственных угодий и бактериальное загрязнение отходами человеческой деятельности; |
Measures reported by the Parties were diverse, and included crop conversion and shifting from intensive to extensive grain production, taking less productive land off crop rotation, and converting agricultural lands into grasslands (Armenia, Kazakhstan). |
Они представили информацию о различных мерах, в том числе предусматривающих смену культур и переход от интенсивных к экстенсивным методам выращивания зерновых, вывод менее продуктивных земель из севооборота и преобразование сельскохозяйственных угодий в пастбища (Армения, Казахстан). |
Percentage of arable land (agricultural area relative to total area) |
доля пахотных земель (соотношение между площадью сельскохозяйственных угодий и общей площадью); |
A Strategic Plan for the forestry sector adopted in 1996 envisages that forestry will expand to 17% of the total land area resulting in annual timber production of 13.5 million cubic metres by 2035. |
В соответствии со стратегическим планом развития сектора лесного хозяйства, который был принят в 1996 году, площадь лесных угодий будет расширена до 17% общей площади земель, а ежегодный объем лесозаготовок должен составить к 2035 году 13,5 млн. м3. |
Centre for Pastoral Seed Production: collection, reproduction and distribution of biological material for rehabilitating pastoral land; |
Центр семеноводства для пастбищных угодий: сбор, воспроизводство и распространение биологического материала для восстановления пастбищных земель; |
With this reform under way, the State plans to evaluate the land and determine which lands can be used for industry, agro-industry and the like. |
В рамках этой реформы государство планирует провести оценку земельных угодий и определить земли промышленного, сельскохозяйственного и т.п. назначения. |
In the European Community, at least 15-20 Mha of good agricultural land is expected to be taken out of production by the year 2000/2010. |
Предполагается, что в Европейском сообществе к 2000/2010 году будет выведено из оборота по меньшей мере 15-20 Мга пригодных для обработки сельскохозяйственных угодий. |
Yet many other cash crops cultivated outside forests also lead to forest loss by displacing peasant farmers from the best agricultural land and forcing them into the forests in search of a livelihood. |
Однако многие другие товарные культуры, выращиваемые за пределами лесов, также способствуют уничтожению лесов в результате того, что крестьянские хозяйства вытесняются с наиболее плодородных сельскохозяйственных угодий в леса в поисках средств к существованию. |
It had been suggested by some that the Act allowed for the full removal of all native title rights with regard to mining and compulsory acquisition on pastoral lease land. |
Некоторые полагали, что Закон разрешает полное лишение всех титульных земельных прав в том, что касается освоения полезных ископаемых и принудительного отчуждения арендуемых пастбищных угодий. |
Hence, section 43 of the amended Act contained a checklist of criteria that States and Territories must meet to replace the right to negotiate on pastoral lease land with their own regime. |
Поэтому статья 43 пересмотренного Закона содержит перечень критериев, которым должны удовлетворять штаты и территории для того, чтобы заменить право на ведение переговоров относительно арендуемых пастбищных угодий собственным режимом. |
Above and beyond their tragic human costs, explosive remnants of war hamper the provision of humanitarian aid, slow down peacekeeping operations and impede the cultivation of agricultural land and reconstruction. |
Взрывоопасные остатки войны не только являются трагической причиной гибели людей, но и препятствуют оказанию гуманитарной помощи, замедляют осуществление операций по поддержанию мира, а также затрудняют освоение сельскохозяйственных угодий и их восстановление. |
Those objects are often a direct danger to life and limb and an obstacle to the delivery of humanitarian aid, the cultivation of agricultural land and the rebuilding of communities devastated by war. |
Эти предметы часто представляют прямую опасность жизни и являются препятствием на пути доставки гуманитарной помощи, обработки сельскохозяйственных угодий и восстановления разрушенных войной общин. |
The management, conservation and sustainable development of forests, fisheries and agricultural land are crucial in maintaining the Earth's life-support system and supporting social and economic development. |
Рациональное использование, охрана и устойчивое развитие лесов, рыбных запасов и сельскохозяйственных угодий имеют важное значение для поддержания системы жизнеобеспечения земли и поддержки социально-экономического развития. |
If people build homes where they want them, the Israelis come and demolish them. The 750 dunums of agricultural land on which building is permitted is down the side of this steep valley. |
Если люди построят дома там, где захотят, придут израильтяне и снесут их. 750 дунамов сельскохозяйственных угодий, на которых разрешается строительство, находятся на крутом склоне этой долины. |
He noted that the proposed Act whereby forests within the Sami homeland would have become common land owned by Sami villagers had not been adopted by Parliament. |
Он отмечает, что законопроект о передаче лесных угодий в районах расселения народа саами в общую земельную собственность местных жителей саами не был утвержден парламентом. |
In that decision, the High Court had found that the grant of a pastoral lease in the past had not necessarily extinguished native title rights to the land concerned. |
В этом решении Высокий суд постановил, что предоставление прав аренды пастбищных угодий в прошлом необязательно означает аннулирование земельного титула коренных народов в отношении конкретной земли. |
(a) More efficient use of natural agricultural resources (land, water and forests); |
а) более эффективное использование природных сельскохозяйственных ресурсов (земли, водных ресурсов и лесных угодий); |
The area of agricultural land is 1,450 thousand ha, of which the arable area accounts for 78 %. |
Общая площадь земельных угодий в Эстонии составляет 4523 тыс. га. га, из которых на пахотные земли приходится 78%. |
The potential of markets has been demonstrated in parts of South Asia, where groups of landless women have used subsidized credit provided by the Government to lease or purchase land in groups and cultivate it jointly. |
Потенциал рыночных сил можно оценить в тех районах Южной Азии, где группы безземельных женщин используют предоставляемые правительством кредиты для аренды или покупки земельных угодий группами с последующей совместной обработкой земли. |
50 per cent of the world's wetlands and almost as much forest land have been lost in the last century; |
за последнее столетие на Земле исчезла половина всех мировых водно-болотных угодий и практически столько же лесов; |
Reforms of rural codes allowing for increased security of real property and land tenure, associated with changes in the role of forestry agents, have played a key role in the Niger. |
Реформа кодекса законов о земле, призванная повысить уровень уверенности для владельцев недвижимого имущества и пользователей земли в связи с изменившейся ролью агентов по продаже лесных угодий, сыграла важную роль в Нигере. |
It is concerned that the practice of debt bondage and the denial of inheritance rights in land result in gross exploitation of women's labour and their impoverishment. |
Он обеспокоен тем, что практика долговых обязательств и отказа от прав наследования земельных угодий ведет к массовой эксплуатации женского труда и обнищанию женщин. |