| I myself am quite aware that knowledge such as this is equal to zero. | Мне лично хорошо известно, что подобное знание равно нулю. | 
| His knowledge of people left a great deal to be desired. | Его знание людей оставляло желать лучшего. | 
| I will pass the knowledge until your return. | Я передам знание до вашего возвращения. | 
| The true knowledge of man's virtue as well as his sin. | Истинное знание как человеческой добродетели, так и его грехов. | 
| It's just in high school, knowledge was pretty much frowned upon. | Просто в школе знание было вроде дурной привычки. | 
| To waste all that acquired knowledge of the centuries. | Потратить впустую все приобретенное знание столетий. | 
| A weakness that will make you give me the knowledge to change the future. | Слабость, которая заставит Вас дать мне знание, чтобы изменить будущее. | 
| Somehow that knowledge... touched us in a surprisingly liberating way. | И почему-то это знание подарило нам чувство свободы. | 
| In this dialogue, Socrates and Theaetetus discuss three definitions of knowledge: knowledge as nothing but perception, knowledge as true judgment, and, finally, knowledge as a true judgment with an account. | В диалоге Сократ и Теэтет обсуждают три определения знания: знание как чувственное восприятие, знание как «правильное мнение» и наконец знание как «правильное мнение с объяснением». | 
| The mediator should manifest sustained interest and attention, as well as deep knowledge of all aspects of the conflict. | Посредник должен непрерывно проявлять интерес и внимание, а также демонстрировать глубокое знание всех аспектов конфликта. | 
| Knowledge of Russian will be an asset. | Плюсом также является знание русского языка. | 
| The Russian Federation required that boatmasters demonstrate knowledge of the waterways where they intended to navigate. | Российская Федерация требует от судоводителей продемонстрировать знание водных путей, на которых они намерены осуществлять судоходство. | 
| This language knowledge is particularly important for senior officers and human resources staff who should lead by example. | Это знание языков имеет особенно важное значение для старших сотрудников и сотрудников служб людских ресурсов, которые должны служить примером. | 
| Detailed knowledge of religious and belief minorities and consultation with them is required to facilitate their engagement in public life. | Детальное знание религиозных и мировоззренческих меньшинств и консультации с ними необходимы для содействия их участию в государственной жизни. | 
| Another reported barrier is the decision-makers' limited knowledge of the financial and environmental benefits of the CDM. | Поступили сообщения и о таком препятствии, как недостаточное знание лицами, принимающими решения, финансовых и экологических преимуществ МЧР. | 
| While our knowledge on such dynamics is insufficient, there is a need for more individualized housing counselling and housing provision. | Поскольку наше знание динамики такой связи недостаточно, нужен более индивидуальный подход к консультативным услугам по вопросам жилья и его обеспечения. | 
| Modification of transmitted content increases liability, as does actual or constructive knowledge of an illegal activity. | Модификация передаваемого содержания данных повышает степень ответственности, равно как и фактическое или предполагаемое знание о незаконной деятельности. | 
| Direct access and knowledge of these data facilitate the work process. | Прямой доступ к этим данным и их знание облегчают рабочий процесс. | 
| Knowledge about democratic values and human rights is vital in order to preserve and strengthen the Nordic social model. | Знание демократических ценностей и прав человека имеет жизненно важное значение для сохранения и укрепления социальной модели скандинавских стран. | 
| Knowledge of laws and policies and relevant information remains a constant challenge. | Знание законов и политических программ, а также обладание соответствующей информацией остаются постоянной проблемой. | 
| It is important to increase knowledge of the Georgian language among ethnic minorities, while allowing them complete freedom to retain their identity and culture. | Важно углублять знание грузинского языка среди этнических меньшинств, но при этом предоставить им полную свободу сохранять свою самобытность и культуру. | 
| Knowledge of one another's cultural expressions can contribute to mutual understanding, appreciation and advancement of groups, which are preconditions for solidarity. | Знание форм культурного выражения друг друга может способствовать взаимопониманию, уважению и развитию различных групп, которые является предварительными условиями солидарности. | 
| Enhancing knowledge of existing and emerging risks also enables better management of natural resources and conservation of the environment. | Лучшее знание существующих и потенциальных рисков позволяет также более рационально распоряжаться природными ресурсами и более эффективно охранять окружающую среду. | 
| It's just knowledge and experience, man. | Это всего лишь знание и опыт, чел. | 
| You mistake those noises in your head for true knowledge. | Думаете, эти звуки у вас в голове - это истинное знание. |