I myself am quite aware that knowledge such as this is equal to zero. |
Мне лично хорошо известно, что подобное знание равно нулю. |
His knowledge of people left a great deal to be desired. |
Его знание людей оставляло желать лучшего. |
I will pass the knowledge until your return. |
Я передам знание до вашего возвращения. |
The true knowledge of man's virtue as well as his sin. |
Истинное знание как человеческой добродетели, так и его грехов. |
It's just in high school, knowledge was pretty much frowned upon. |
Просто в школе знание было вроде дурной привычки. |
To waste all that acquired knowledge of the centuries. |
Потратить впустую все приобретенное знание столетий. |
A weakness that will make you give me the knowledge to change the future. |
Слабость, которая заставит Вас дать мне знание, чтобы изменить будущее. |
Somehow that knowledge... touched us in a surprisingly liberating way. |
И почему-то это знание подарило нам чувство свободы. |
In this dialogue, Socrates and Theaetetus discuss three definitions of knowledge: knowledge as nothing but perception, knowledge as true judgment, and, finally, knowledge as a true judgment with an account. |
В диалоге Сократ и Теэтет обсуждают три определения знания: знание как чувственное восприятие, знание как «правильное мнение» и наконец знание как «правильное мнение с объяснением». |
The mediator should manifest sustained interest and attention, as well as deep knowledge of all aspects of the conflict. |
Посредник должен непрерывно проявлять интерес и внимание, а также демонстрировать глубокое знание всех аспектов конфликта. |
Knowledge of Russian will be an asset. |
Плюсом также является знание русского языка. |
The Russian Federation required that boatmasters demonstrate knowledge of the waterways where they intended to navigate. |
Российская Федерация требует от судоводителей продемонстрировать знание водных путей, на которых они намерены осуществлять судоходство. |
This language knowledge is particularly important for senior officers and human resources staff who should lead by example. |
Это знание языков имеет особенно важное значение для старших сотрудников и сотрудников служб людских ресурсов, которые должны служить примером. |
Detailed knowledge of religious and belief minorities and consultation with them is required to facilitate their engagement in public life. |
Детальное знание религиозных и мировоззренческих меньшинств и консультации с ними необходимы для содействия их участию в государственной жизни. |
Another reported barrier is the decision-makers' limited knowledge of the financial and environmental benefits of the CDM. |
Поступили сообщения и о таком препятствии, как недостаточное знание лицами, принимающими решения, финансовых и экологических преимуществ МЧР. |
While our knowledge on such dynamics is insufficient, there is a need for more individualized housing counselling and housing provision. |
Поскольку наше знание динамики такой связи недостаточно, нужен более индивидуальный подход к консультативным услугам по вопросам жилья и его обеспечения. |
Modification of transmitted content increases liability, as does actual or constructive knowledge of an illegal activity. |
Модификация передаваемого содержания данных повышает степень ответственности, равно как и фактическое или предполагаемое знание о незаконной деятельности. |
Direct access and knowledge of these data facilitate the work process. |
Прямой доступ к этим данным и их знание облегчают рабочий процесс. |
Knowledge about democratic values and human rights is vital in order to preserve and strengthen the Nordic social model. |
Знание демократических ценностей и прав человека имеет жизненно важное значение для сохранения и укрепления социальной модели скандинавских стран. |
Knowledge of laws and policies and relevant information remains a constant challenge. |
Знание законов и политических программ, а также обладание соответствующей информацией остаются постоянной проблемой. |
It is important to increase knowledge of the Georgian language among ethnic minorities, while allowing them complete freedom to retain their identity and culture. |
Важно углублять знание грузинского языка среди этнических меньшинств, но при этом предоставить им полную свободу сохранять свою самобытность и культуру. |
Knowledge of one another's cultural expressions can contribute to mutual understanding, appreciation and advancement of groups, which are preconditions for solidarity. |
Знание форм культурного выражения друг друга может способствовать взаимопониманию, уважению и развитию различных групп, которые является предварительными условиями солидарности. |
Enhancing knowledge of existing and emerging risks also enables better management of natural resources and conservation of the environment. |
Лучшее знание существующих и потенциальных рисков позволяет также более рационально распоряжаться природными ресурсами и более эффективно охранять окружающую среду. |
It's just knowledge and experience, man. |
Это всего лишь знание и опыт, чел. |
You mistake those noises in your head for true knowledge. |
Думаете, эти звуки у вас в голове - это истинное знание. |