IDA performs automatic code analysis, using cross-references between code sections, knowledge of parameters of API calls, and other information. |
IDA, до определенной степени, умеет автоматически выполнять анализ кода, используя перекрестные ссылки, знание параметров вызовов функций стандартных библиотек, и другую информацию. |
The "Rationalists," mostly in France and Germany, argued all knowledge must begin from certain "innate ideas" in the mind. |
Рационалисты, главным образом во Франции и Германии, предполагали, что всё знание должно начинаться с определённых «врождённых идей», присутствующих в уме. |
Thus, through interaction with new media, knowledge easily passes between sources (Flew 2008) resulting in a form of collective intelligence. |
Таким образом, путём взаимодействия с новыми медиа, знание легко переходит от источника к источнику (Флю 2008) давая в результате разновидность коллективного интеллекта. |
The sum total of these varying components is an awesome knowledge, consumed and then shared by an artist who is free enough to do both. |
Общая сумма этих различных компонентов - удивительное знание, потреблённое и затем разделённое артистом, который достаточно свободен для того, чтобы делать и то, и другое». |
To accept this knowledge it is difficult, but it is necessary. |
и до 184 года нашей эры. Принять это знание трудно, но необходимо. |
Jones was not given the IXº until he demonstrated a knowledge of the Supreme Secret of the Sovereign Sanctuary of the Gnosis in correspondence with Crowley. |
Между тем, IXº степень не давалась Джонсу до тех пор, пока он не подтвердил своё знание Высшей Тайны Суверенного Святилища Гнозиса в переписке с Кроули. |
Cassivellaunus dismissed most of his army and resorted to guerilla tactics, relying on his knowledge of the territory and the speed of his chariots. |
Кассивелаун распустил большую часть своего войска, а с оставшимся вернулся к партизанской тактике ведения войны, надеясь на знание территории, мощь и скорость своих боевых колесниц. |
Bernanke's deep knowledge of the Great Depression and of financial crises is exactly what America - and the world - needs in a Fed chair now. |
Глубокое знание Бернанке великой депрессии и финансовых кризисов - это именно то, чего Америка - и мир в целом - хочет сегодня видеть в председателе ФРС. |
Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems pragmatically. |
И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения. |
Ahmad wrote a book title Revelation, Rationality, Knowledge and Truth, which was a further development on a talk he gave in Zurich, Switzerland, in 1987. |
Среди многих других, он написал книгу под названием «Откровение, рациональность, знание и истина», которая по существу была продолжением его лекций, прочитанных им в Цюрихе (Швейцария) в 1997 году. |
Technoscience recognises that scientific knowledge is not only socially coded and historically situated but sustained and made durable by material (non-human) networks. |
Понятие указывает на общее признание того, что научное знание не только социально определено и исторически расположено, но и подкреплено и увековечено материальными (нечеловеческими) сетями. |
Even when there is knowledge of the original locations, climatic conditions (such as floods or snow drifts) can cause mines to move. |
Даже знание первоначального расположения мин не облегчает положения, поскольку под воздействием климатических факторов (например, паводков или снежных заносов) они могут оказаться в другом месте. |
A knowledge of cartographic concepts, including those relating to geodetic datum, reference ellipsoid, map projection and global positioning system was necessary to fully exploit that capability. |
Для использования этого потенциала в полном объеме требовалось знание картографических концепциий, в том числе таких, которые связаны с геодезическими данными, исходным эллипсоидом, проекцией карты и глобальной системой определения местоположения. |
(c) General knowledge contest on disability issues, attended by citizens and residents; |
с) конкурс на лучшее знание общих вопросов инвалидности, в котором приняли участие граждане и жители страны; |
The most important needs in a peacekeeping mission were clearly defined mandates and rules of engagement, and knowledge of situations on the ground. |
По мнению Бангладеш, для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира важнейшими элементами являются четко сформулированные мандаты, правила применения вооруженной силы и знание ситуации на местах. |
The convergence of telecommunications, computers, satellites and fibre-optics technologies is critical to the knowledge-based economy of the future. |
Для экономики будущего, в основе которой лежит знание, исключительно важное значение имеет сочетание средств дальней связи, компьютеров, спутников и технологий волоконной оптики. |
One current drawback on the part of some nations is a lack of knowledge of United Nations logistics doctrine and procedures. |
Одним из недостатков, характерных в настоящее время для ряда стран, является недостаточное знание концепции и процедур, используемых Организацией Объединенных Наций в отношении материально-технического обеспечения. |
It examined knowledge of the three golden rules, the use of ORT among caretakers, and the effectiveness of the different communication packages. |
В ходе ее осуществления анализировались следующие факторы: знание трех «золотых правил», использование метода перорально-регидратационной терапии лицами, осуществляющими уход за детьми, а также эффективность различных пакетов информационных программ. |
The requirements include a law degree with some experience in the publication of official gazettes; excellent computer skills; knowledge of Microsoft Word and Excel and familiarity with proof-reading techniques. |
Требуется специалист, у которого, в частности, имелась бы степень правоведа и определенный опыт работы в области издания официальных газет; высокая квалификация в деле использования вычислительной техники; знание систем «Майкрософт уорд» и «Эксел», а также навыки корректора. |
The seminars were focusing on issues like set of rules, cultural knowledge, own attitudes and concrete ways to work with the target group. |
Основной упор на семинарах делался на такие вопросы, как свод правил, знание культурных особенностей, собственные отношения и конкретные способы работы с целевой группой. |
Young people, it was recognized, are the key to fighting HIV/AIDS, but understanding how to convert knowledge into behaviour change is difficult but essential. |
Было признано, что ключ к борьбе с ВИЧ/ СПИДом - это молодежь и что крайне важно понимать, как можно превратить знание в изменение моделей поведения, хотя сделать это непросто. |
Local and contextualized information, indigenous knowledge, and communication rules and rights are additional important aspects of a future global and equitable information society. |
Местная и целевая информация, знание особенностей жизни местного населения и коммуникационные правила и права - это дополнительные важные аспекты будущего глобального и справедливого информационного общества. |
FAWCO has a special committee, Peace through Knowledge, which strives to coordinate literacy programmes in FAWCO clubs around the world and promote involvement in women's microdevelopment projects. |
В рамках ФАВКО учрежден специальный комитет «Мир через знание», который стремится координировать в клубах ФАВКО, расположенных во всех странах мира, деятельность по осуществлению программ обучения грамоте и поощряет участие в реализации проектов по созданию для женщин микропредприятий. |
Finally, a policy to encourage hiring of Aboriginal personnel was established in the northern sector by adding hiring criteria such as knowledge of the language. |
И наконец, в северных районах проводится политика поощрения приема на работу лиц из числа представителей коренных народов, в связи с чем в процессе рассмотрения кандидатур учитывается такой критерий, как знание языка. |
The objective was to determine appropriate and sustainable methods to recognize women's initiative in local development and their knowledge of the production system. |
Цель исследования заключалась в том, чтобы разработать надлежащие и устойчивые методы, которые позволят оценить инициативное участие женщин в деятельности по развитию на местном уровне и их знание системы производства. |