I will pass the knowledge until your return. |
Я передам знание до вашего возвращения. |
The delegation expressed concern regarding external recruitment and underscored that to be a good resident coordinator, in-depth knowledge of the United Nations system was essential. |
Эта делегация выразила обеспокоенность в отношении внешнего набора и подчеркнула, что для хорошего координатора-резидента важнейшее значение имеет глубокое знание системы Организации Объединенных Наций. |
I suppose I could've been an academic like Leo, but, erm, he didn't think a knowledge of history brought that much of practical use to the world. |
Полагаю, я мог бы стать учёным, как Лео, но отец думал, что знание истории не имеет никакой практической надобности. |
Conflict prevention involves not only profound knowledge of the situation on the ground, but also direct intervention vis-à-vis the causes of conflicts, those that might destabilize the situation and provoke armed confrontations. |
Предотвращение конфликтов предполагает не только глубокое знание ситуации на местах, но также непосредственные действия по устранению причин конфликтов, которые могли бы дестабилизировать ситуацию и вызвать военную конфронтацию. |
(a) Candidates' knowledge of the language and culture of the communities or peoples with whom they will be working must be among the factors used to assess their suitability; |
а) во внимание, в частности, принимаются такие факторы, как знание языка и культуры общины или народа, с которыми будет проводиться работа; |