| All police officers were required to take an examination demonstrating a sufficient knowledge of rules pertaining to fundamental rights; instructions on that point were regularly communicated to all police stations. | Каждый сотрудник полиции обязан сдать экзамен, в ходе которого он должен продемонстрировать достаточное знание им положений, связанных с соблюдением основных прав; кроме того, во все полицейские участки регулярно направляются инструкции по этому вопросу. |
| Every day we assist our clients in those situations in which knowledge of the language and culture of another country is indispensable for doing business or for their companies' visibility. | Ежедневно мы оказываем помощь нашим клиентам во всех ситуациях, когда знание языка и культуры другой страны являются обязательными элементами для заключения сделки и для презентации своей деятельности. |
| For example, in Ida-Viru County where in some localities the Russian-speaking inhabitants make up more than 90% of the population the knowledge of Estonian is not a determinant factor in access to the labour market. | Например, в уезде Ида-Вирумаа, в некоторых населенных пунктах которого доля русскоговорящего населения превышает 90%, знание эстонского языка не является определяющим фактором с точки зрения доступа на рынок труда. |
| The knowledge of violent modalities within the couples' dynamics is considered a starting point for implementing effective prevention, even within the health-care facility. | Знание фактических проявлений насилия в жизни супружеских пар является отправной точкой для реализации эффективных программ профилактики насилия, даже в условиях медицинских учреждений. |
| Knowledge of and compliance with judicial procedures before the International Criminal Court: Now that the International Criminal Court has been established, mediators should make the international legal position clear to the parties. | Знание и соблюдение судопроизводства в Международном уголовном суде. «Теперь, когда уже существует Международный уголовный суд, посредники должны разъяснить конфликтующим сторонам их международные правовые обязанности. |