| IEG will establish a list of stretches of waterways, the knowledge of which must be verified prior to granting recognition of professional qualifications for each river basin. | МГЭ определит список участков водных путей, знание которых должно быть проверено до признания соответствия профессиональной квалификации, необходимой для каждого речного бассейна. | 
| Specialized agencies, funds and programmes also complained of the insufficient knowledge of the RCs regarding the mandate and priorities of individual entities in the UNCT. | Специализированные учреждения, фонды и программы также жаловались на недостаточное знание КР мандатов и приоритетов отдельных подразделений СГООН. | 
| The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. | Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла. | 
| Knowledge of the Billings Ovulation Method enables families to plan the number and spacing of pregnancies, helping the well being of each of their children. | Знание метода овуляции Биллингса позволяет семьям планировать число беременностей и промежутки между ними, что содействует благосостоянию каждого из их детей. | 
| You gave up eternal enlightenment, all the knowledge and power of the universe. | ы бросил вечное просвещение, все знание и мощь вселенной. | 
| Why not use your knowledge of the future... to play the stock market? | Почему не использовать знание будущего для игры на бирже? | 
| Does knowledge of the past limit us or benefit us? | Знание прошлого ограничивает нас или дает преимущество? | 
| It seems perfectly reasonable that they could've communicated their knowledge of the future to a Bajoran named Trakor. | Абсолютно правдоподобно, что они передали своё знание будущего баджорцу по имени Тракор. | 
| It was just a simple question, not a cue for you to recite your vast knowledge of code law. | Это был всего лишь простой вопрос, а не повод показывать ваше блестящее знание закона. | 
| Due to universal sequence of actions, the knowledge of languages is not required, each step is in detail described in section "participants". | Благодаря универсальной последовательности действий, знание языков не требуется, каждый шаг подробно описан в разделе "участникам". | 
| But that knowledge won't loosen your grip but tightens it even more. | Но это знание не освобождает твою хватку, а усиливает ее | 
| Well, if we 'regoingtouse Boris's knowledge of you to our advantage, we're going to have to know the details. | Итак, если мы собираемся использовать знание Бориса о вас в нашу пользу, нам необходимо знать детали. | 
| I mean, look at you... looks, brains, good taste, a deep knowledge of guns and blowing things up. | Твоя внешность, ум, хороший вкус, Обширное знание разных видов оружия и взрывчатки. | 
| His professional qualities, experience in the field and extensive knowledge of the problems encountered by the least developed countries would prove invaluable to UNIDO. | Неоценимым приобретением для ЮНИДО являются его профессиональные качества, опыт работы на местах и глубокое знание проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. | 
| He has injected into our deliberations a profound knowledge of the procedural and substantive issues before the Conference, as well as a Cartesian clarity of vision. | Он привнес в наши дискуссии глубокое знание стоящих перед Конференцией процедурных и предметных проблем, а также картезианскую четкость видения. | 
| Our local knowledge places us on the front line to alert the international community to certain realities that the governing authorities often prefer to ignore or hide from international attention. | Знание местных условий позволяет нам информировать международное сообщество о некоторых реальностях, которые власти часто предпочитают игнорировать или скрывать от международного сообщества. | 
| We are pleased to note that the new President brings to his high office a wealth of experience, diplomatic skill and intimate knowledge of the Organization. | Мы рады заметить, что новый Председатель привнесет на этот высокий пост свой богатый опыт, дипломатическое мастерство и глубокое знание Организации. | 
| As you also correctly pointed out in your statement, Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. | Как Вы также правильно отметили в своем заявлении «Знание, понимание и политическая воля являются средствами, нуждающимися в постоянном обновлении и утверждении. | 
| In-depth analysis of issues and thorough knowledge of the regions and countries concerned are essential for any mediation efforts to progress. | Для успеха любых усилий в области посредничества необходим глубокий анализ соответствующих вопросов и хорошее знание соответствующих регионов и стран. | 
| Globalization has been recognized as being multifaceted in nature, and the current phase of globalization is shaped by the fact that knowledge has become a source of competitive advantage. | Глобализация признана многогранной по своему характеру, и нынешний этап глобализации определяется тем, что знание превращается в источник конкурентных преимуществ. | 
| The knowledge of both normal and exceptional rules of evidence in different legal systems, therefore, would be an important part of judicial cooperation. | Поэтому знание как обычных, так и исключительных норм доказательственного права в различных правовых системах должно быть важной частью юридического сотрудничества. | 
| Other proposed criteria include knowledge of laws related to small arms, proof of training on the proper use of a firearm and proof of proper storage. | Другие предлагаемые критерии включают знание законов, касающихся стрелкового оружия, прохождение подготовки по надлежащему обращению с огнестрельным оружием и обеспечение надлежащего хранения. | 
| The first nationwide competition for the best knowledge of the official State language and the languages of national minorities was held in September 2004. | Впервые на всеукраинском уровне, начиная с сентября 2004 года, проводится конкурс на лучшее знание государственного языка и языков национальных меньшинств. | 
| The theme of the Conference will be "Knowledge and commitment for action", which faithfully reflects the principles of the whole international campaign against HIV/AIDS. | Тема конференции - «Знание и готовность к действию», что полностью отражает принципы всей международной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом. | 
| Tim's expertise, industry knowledge and strong support from the EasyDate team will ensure continued development in this key area of growth. | Компетентность и знание бизнеса, а также серьезная поддержка со стороны команды EasyDate, позволяют Тиму совершенствоваться в этих ключевых направлениях. |