Instead of disclosing the key, the access point (AP) and client encrypt messages to each other-that can only be decrypted by using the PMK that they already share-and if decryption of the messages was successful, this proves knowledge of the PMK. |
Вместо того, чтобы раскрывать ключ, точка доступа (АР) и клиент шифруют сообщения друг друга - которые могут быть расшифрованы только с помощью РМК, который они уже совместно используют, - и если дешифрование сообщений было успешным, это подтверждает знание РМК. |
Cabbies who've been sacked, invalided off, retired, plus a list of drivers who've tried and failed the Knowledge over the last 20 years, triangulated, cross-referenced with the suspect pool. |
Вот список таксистов, которые были уволены, вышли на пенсию, получили инвалидность, а также список водителей, которые подавали на лицензию и провалили экзамен на знание города, за последние 20 лет, с указанием местонахождения, все сопоставлено с нашим списком подозреваемых. |
It has to be subject to open criticism from all directions, and only if it survives these tests and criticisms may it be adopted as tentative and conjectural new knowledge. |
Она должна быть открыта для открытой критики со всех направлений, и только если она пройдет эти испытания и критику, она может быть принята как экспериментальное и гипотетическое новое знание. |
Remember the second question that I raised at the outset was, how can we use this knowledge to make disease organisms evolve to be mild? |
Помните второй вопрос, который я задал вначале, был о том, как мы можем использовать это знание, чтобы болезнетворные организмы переродились в менее вредных? |
Abhinavagupta's creation is well equilibrated between the branches of the triad (Trika): will (icchā), knowledge (jñāna), action (kriyā); his works also include devotional songs, academical/philosophical works and works describing ritual/yogic practices. |
Работы Абхинавагупты хорошо уравновешены между ветвями триады (Трика): ичха (воля), гьяна (знание) и крийя (действие), что проявилось в его религиозных гимнах, философских работах, в описание методов, относящихся к йоге. |
The Sufis say, "Knowledge that takes you not beyond yourself is far worse than ignorance." |
Суфисты говорят, "Знание, которое не поднимает тебя над самим собой, намного хуже невежества." |
Knowledge and intelligence is power, and as it becomes more distributed, there's a concomitant distribution and decentralization and disaggregation of power that's underway in the world today. |
Знание и образованность - это сила, и по ходу того, как они распространяются, появляется сопутствующее распространение, децентрализация и дезинтеграция силы, что мы и наблюдаем сегодня. |
Mind reading is the ability to know that different people have different knowledge about the situation and the ability to differentiate between what I know and what you know. |
Умение читать мысли - это знание о том, что разные люди по-разному информированы о ситуации, и способность делать различия между тем, что знаю я и что знаете вы. |
Because it's shown the way we apply, generate and use knowledge is affected by our social and institutional context, which told us what in communism? |
Ведь показано было, то, как мы производим и используем знание, находится под влиянием социального и институционального контекста, который был каким при коммунизме? |
Much encyclopaedism of the French Renaissance was based upon the notion of not including every fact known to humans, but only that knowledge that was necessary, where necessity was judged by a wide variety of criteria, leading to works of greatly varying sizes. |
Уже в эпоху французского Ренессанса энциклопедии стремились описать не столько каждый факт, известный человечеству, сколько знание самое необходимое, и необходимость оценивалась по разным критериям, в результате чего и энциклопедии значительно различались по своему объёму. |
Shabanova wrote that, according to Blavatsky, "Theosophy in its fruition is spiritual knowledge itself-the very essence of philosophical and theistic enquiry." |
Профессор Шабанова писала, что, согласно Блаватской, «теософия в своей основе и есть духовное знание - сама сущность философских и теистических исканий». |
Due to Massa's experience in and knowledge of Muscovy, he was considered a Dutch "Kremlinologist." |
Опыт Массы и его знание Московского государства сделали голландца одним из видных «кремленологов» своего времени. |
Hence, there are two different conceptions of art in aesthetics: art as knowledge or art as action, but aesthetics is neither epistemology nor ethics. |
Отсюда можно сделать вывод, что есть две концепции искусства в эстетике: искусство, как знание; и искусство, как действие. |
If we're given the proper knowledge and the proper understanding... and given the proper instruction... we should begin to see measurable feedback in our life. |
Если у нас есть истинное знание и правильное понимание, и есть подходящие инструкции, то мы должны начать видеть измеримый обратный ответ в нашей жизни. |
Believe me, I who am speaking to you with full knowledge of the facts, and who tell you that nothing is lost for France. |
Поверьте мне, я говорю вам, опираясь на знание фактов и я говорю вам, что ничего не потеряно для Франции. |
He later often said, "knowledge is the pathway from slavery to freedom." |
Одно из его утверждений - «знание - это дорога от рабства к свободе». |
And your father will fall again to reason... when wounded heart is balmed by knowledge that |
И твой отец снова образумится... Его раненое сердце залечит знание, что не Кора предала его. |
Because it's shown the way we apply, generate and use knowledge is affected by our social and institutional context, which told us what in communism? |
Ведь показано было, то, как мы производим и используем знание, находится под влиянием социального и институционального контекста, который был каким при коммунизме? |
Knowledge and intelligence is power, and as it becomes more distributed, there's a concomitant distribution and decentralization and disaggregation of power that's underway in the world today. |
Знание и образованность - это сила, и по ходу того, как они распространяются, появляется сопутствующее распространение, децентрализация и дезинтеграция силы, что мы и наблюдаем сегодня. |
If you are confused, scared or worried, read this, and maybe you will find some knowledge. |
"В минуту смятения, страха или тревоги, читай его, и возможно обретёшь знание." |
In his efforts, the Secretary-General may, in consultation with the authorities of their countries of origin, and relying heavily on their cumulative experience and deep-seated knowledge of the African historical, socio-economic and cultural condition, also resort to the use of eminent African personalities. |
В своих усилиях Генеральный секретарь может также прибегать к услугам видных африканских деятелей, в консультации с властями их стран происхождения и полагаясь главным образом на накопленный ими опыт и доскональное знание существующих в Африке исторических, социально-экономических и культурных условий. |
Since 1975, knowledge of the status of women and men, respectively, has increased and is contributing to further actions aimed at promoting equality between women and men. |
С 1975 года знание положения и женщин, и мужчин выросло и помогает принимать дальнейшие меры, направленные на достижение равенства женщин и мужчин. |
(a) Full, formal knowledge of the attribution of an offence by means of a summons or some other equivalent; |
а) полное формальное знание о факте вменения в вину совершения правонарушения посредством извещения ответчика о предъявленном ему иске или при помощи других эквивалентных процедур; |
They claim that their children are at a disadvantage since the introduction of tests of knowledge of Ukrainian in university entrance examinations. 61 |
Их дети после введения экзаменов на знание украинского языка при поступлении в высшие учебные заведения оказались бы в неблагоприятном положении 56/. |
In the face of swiftly changing livelihood constraints, traditional insistence on time-bound skills and knowledge of currently proscribed information domains is being complemented by emphasis on the ability to learn, to access information, and to make critical judgements relating to entirely new information. |
В условиях быстро меняющегося характера житейских проблем традиционный упор на полученные в течение длительного времени навыки и знание требуемой в настоящее время информации дополняется потребностью в таких качествах, как способность познавать новое, самостоятельно получать информацию и выносить критические суждения относительно совершенно новых явлений. |