| Public knowledge and understanding of human rights was also important. | Важное значение имеет также знание и понимание общественностью прав человека. | 
| Realizing that knowledge is power, the Division produces programmes geared towards the enrichment of the life of all religious and cultural groups. | Понимая, что знание - это сила, Отдел готовит программы, направленные на развитие духовной жизни всех религиозных и культурных групп. | 
| Knowledge of the law ought to enable women to denounce any wrongful dismissal. | Знание законодательства должно позволить женщинам противостоять всем попыткам их неправомерного увольнения. | 
| It will improve their professional skills and knowledge of Estonian. | Эта работа позволит улучшить их профессиональную квалификацию и знание эстонского языка. | 
| Several thousand foreign citizens are thought to be awaiting a test of their active knowledge of Slovenian. | По имеющимся сведениям, несколько тысяч иностранных граждан записались для прохождения теста на знание словенского языка. | 
| Previously known as the All-Union Znanie Society, the organization's objective is to disseminate knowledge worldwide. | Известная ранее под названием Всесоюзное общество "Знание", эта организация преследует цель распространения знаний во всем мире. | 
| International or diplomatic experience and knowledge of the United Nations system were just as valuable. | Не менее важны опыт работы в международных организациях или в дипломатической сфере и знание системы Организации Объединенных Наций. | 
| The aim of the Human Rights Chair is to strengthen the knowledge of the international human rights instruments and mechanisms. | Цель Кафедры по правам человека заключается в том, чтобы закреплять знание международных правозащитных документов и механизмов. | 
| Apparel economists use their market knowledge and the hedonic regression model results themselves when designing the data collection form. | Экономисты по одежде используют свое знание рынка и сами результаты моделей гедонической регрессии при составлении бланка сбора данных. | 
| Knowledge of the Albanian and Serbian languages is essential and constitutes the main reason for requesting a National Officer. | Важное значение имеет знание албанского и сербского языков, и по этой причине требуется национальный сотрудник. | 
| Adequate knowledge in Italian and Portuguese. | Достаточное знание итальянского и португальского языков. | 
| There were also wide variations in the way in which organizations rewarded the knowledge and use of languages. | Существуют также большие различия в том, каким образом организации вознаграждают за знание и использование языков. | 
| The Federation was of the view that any award for language knowledge and use should be pensionable. | Федерация считает, что любое вознаграждение за знание и использование языков должно зачитываться для пенсии. | 
| Knowledge of drug-trafficking patterns and trends is an essential prerequisite for effective national and regional strategies. | Важной предпосылкой для эффективного осуществления национальных и региональных стратегий является знание особенностей и тенденций незаконного оборота. | 
| Projects will enhance the knowledge and use of best practices through the dissemination of lessons learned. | Распространение опыта, приобретенного в рамках этих проектов, позволит расширить знание и масштабы применения оптимальной практики. | 
| The great difference from the past is that knowledge and experience of other civilizations is no longer limited to a small minority. | Великое различие по сравнению с прошлым состоит в том, что знание и опыт других цивилизаций не ограничены больше малым меньшинством. | 
| Another important element in the area of metadata, which is knowledge about data, is the information about contact people. | Еще одним важным элементом в области метаданных, подразумевающим знание данных, является информация о контактных сотрудниках. | 
| Also, our traditional knowledge of oceans and seas would be further enhanced by equitable sharing of marine scientific research and appropriate technology. | Также наше традиционное знание океанов и морей будет развиваться в условиях равноправного доступа к морским научным исследованиям и к соответствующей технологии. | 
| They also require intimate knowledge of the terrain, the politics and the complex interplay of forces in that region. | Требуется также глубокое знание местных условий, политики и сложной расстановки сил в регионе. | 
| Importance and level of urgency: Includes knowledge of client, operational procedures and links with third parties. | Важность и срочность: подразумевает знание клиента, форм операций и связей с третьими сторонами. | 
| This difficulty is compounded by the fact that adequate knowledge of a language does not necessarily entail its usage in the workplace. | Эта трудность усугубляется тем, что достаточное знание языка необязательно означает его использование на рабочем месте. | 
| A perfect working knowledge of English, the official language of the first training course, will be indispensable. | Непременным условием будет являться отличное знание (на рабочем уровне) английского языка, который имеет статус официального языка первого учебного курса. | 
| A mastery over such sports was considered as important as the knowledge of scriptures. | Мастерство в таких видах спорта считалось не менее важным, чем знание священных писаний. | 
| "the promotion of staff... should take into account adequate and confirmed knowledge of a second official language". | «при продвижении по службе... сотрудников... следует также принимать во внимание достаточное и подтвержденное знание второго официального языка». | 
| Africans had knowledge of the terrain which could prove very useful in defining strategies. | Хорошее знание африканцами обстановки на местах могло бы оказаться весьма полезным в деле выработки стратегий. |