| Gender, population and indigenous knowledge. | знание по гендерным вопросам, проблематики народонаселения и коренных народов; | 
| This is a highly complex task with strict timelines which requires good management skills, organizational ability, familiarity with information technology and knowledge of English. | Это весьма сложная задача, которую необходимо выполнить в сжатые сроки и для осуществления которой требуются надлежащие управленческие навыки, организационные способности, знание информационной технологии и английского языка. | 
| A good knowledge of technical and economic data on relevant production processes and their abatement options is vital to elaborate cost functions. | Для разработки стоимостных функций чрезвычайно важное значение имеет хорошее знание технико-экономических данных о соответствующих производственных процессах и связанных с ними вариантах борьбы с выбросами. | 
| English, French, Greek - working knowledge of German and Italian | Рабочие языки: Английский, французский, греческий, знание немецкого и итальянского на рабочем уровне | 
| The workshop focuses on three main areas: United Nations system knowledge, workplace skills and networking. | На этом семинаре основное внимание уделяется трем областям: знание системы Организации Объединенных Наций, профессиональные знания и установление контактов. | 
| In accordance with our legal understanding, knowledge and intent are indispensable mental elements of criminal liability and must thus be included in such a definition. | В соответствии с нашим пониманием права, знание и намерение являются необходимыми элементами для привлечения к уголовной ответственности и должны, таким образом, быть включены в такое определение. | 
| This knowledge will guide decision-making and policy formulation and promote the establishment of incentive mechanisms for increased community investment in SLM. | Их знание будет служить направляющим ориентиром в процессе принятия решений и выработки политики и способствовать созданию стимулирующих механизмов для увеличения объема инвестиций, вкладываемых общинами в УУЗР. | 
| There would certainly be an outcry in Canada if a knowledge of French was deemed insufficient for naturalization. | Если бы, например, в Канаде знание французского языка считалось недостаточным для натурализации, то это неизбежно привело бы к протесту со стороны населения. | 
| Knowledge on mechanisms is decisive for the pay gap, and it is important to improve the statistics base. | Знание соответствующих механизмов будет иметь важное значение для устранения таких различий; крайне важно также улучшить качество статистической базы данных. | 
| There remained shortfalls in specialized military capabilities in air transport, logistics, field medical facilities, and even knowledge of local languages. | По-прежнему ощущается нехватка военного потенциала в специальных областях, таких, как воздушные перевозки, материально-техническое снабжение, полевое медицинское обслуживание и даже знание местных языков. | 
| Definitely, the knowledge of Estonian is significant elsewhere in Estonia and in particular in the service sector. | Если же говорить о других уездах Эстонии, то, разумеется, знание эстонского языка имеет важное значение, и прежде всего в секторе обслуживания. | 
| This should include capacity-building among marginalized groups (including negotiation skills and knowledge of rights, inter alia). | Сюда следует отнести укрепление потенциала маргинализированных групп населения (включая, в частности, овладение переговорными навыками и знание своих прав). | 
| System-wide consultations to operationalize the One Knowledge initiative | Проведение общесистемных консультаций по вопросам практического осуществления инициативы «Единое знание» | 
| Lack of clarity and knowledge of the law coupled with procedural barriers impeded access to safe and legal abortion. | Препятствиями для доступа к безопасным абортам на законных основаниях служат нечеткость и слабое знание законодательства в сочетании с процедурными барьерами. | 
| Staff serving in such duty stations whose work requires knowledge of the local language or languages should have access to appropriate courses. | Работающие в таких местах службы сотрудники, которым для работы требуется знание местного языка или языков, должны иметь возможность для посещения соответствующих курсов. | 
| Most Standing Police Capacity personnel should have proven working knowledge of English, with proficiency in one other United Nations official language. | Большинство сотрудников постоянного полицейского компонента должны иметь подтвержденное знание английского языка на рабочем уровнем и владеть еще одним официальным языком Организации Объединенных Наций. | 
| Computer literacy skills, including excellent knowledge of access technology | Навыки в области компьютерной грамотности, в том числе великолепное знание прикладных технологий | 
| Languages: Spanish, English and Italian. Some knowledge of French and Portuguese. | Знание иностранных языков: свободно владеет испанским, английским и итальянским языками и в некотором объеме - французским и португальским языками. | 
| The lack of local knowledge or experience to recognize when situations may be dangerous will put him at risk. | Недостаточное знание местных реалий и отсутствие местного опыта, чтобы понять, когда та или иная ситуация может представлять угрозу, поставят его в опасное положение. | 
| We use our network, experience, industry knowledge and business understanding to build trust and create value for our clients. | Мы объединяем специалистов, работающих в разных странах, их опыт, знание отраслевых особеннностей и понимание специфики бизнеса для укрепления общественного доверия и увеличения стоимости компании для наших клиентов. | 
| As accomplished business-owners themselves, professionals, executives and people new to the job market requiring English language will all benefit from their knowledge and expertise. | Они являются образованными деловыми людьми, владельцами собственного бизнеса (в том числе - самих курсов), и их знания и опыт будут полезны руководителям и специалистам, а также людям, начинающим осваивать американский трудовой рынок, для которого знание английского языка является обязательным требованием. | 
| Your great diplomatic experience and your thorough knowledge of international affairs are the best guarantees for the success of this session. | Г-н бен Яхья: Г-н Председатель, я с большим удовольствием поздравляю Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. Ваш большой дипломатический опыт и глубокое знание международных вопросов являются наилучшим залогом успеха нынешней сессии. | 
| Knowledge of the specific social reality and a long-term commitment are necessary in order to build a project in co-operation with the people themselves, alongside them. | Необходимы знание конкретных социальных реалий и долгосрочные обязательства для разработки проекта в сотрудничестве с самими людьми. | 
| Even knowledge that is for sale, knowledge under the conditions of the culture industry, can develop a democratizing impact because, as a salable commodity, it is equally accessible to all and loses much of the aura of academic sacralization. | Даже знание на продажу, знание в условиях культурной индустрии, может возыметь демократизирующее воздействие, потому что в качестве продаваемого товара оно одинаково доступно для всех и теряет часть своей академической сакральной ауры. | 
| It is not that human rights are being universally respected, but that knowledge of them as a desirable framework or prospect for living has spread greatly in recent years and decades. | При этом нельзя утверждать, что права человека соблюдаются повсюду, однако их знание в качестве отправной точки, а также знание норм, к осуществлению которых следует стремиться в повседневной жизни, в последние годы и десятилетия значительно возросло. |