Английский - русский
Перевод слова Knowledg
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledg - Знание"

Все варианты переводов "Knowledg":
Примеры: Knowledg - Знание
In order to be authorized to navigate with the aid of radar, the boatmaster must hold a special attestation delivered by the competent authority as proof that he has passed the examination covering professional knowledge of the subjects referred to in Chapter B of Annex II. Для получения разрешения на управление судном с помощью радиолокатора судоводитель должен иметь специальное свидетельство, выданное компетентным органом, которое подтверждает, что он прошел экзамен, подтверждающий профессиональное знание предметов, указанных в главе В приложения II.
Landscape epidemiology was based on the idea that knowledge of the environmental conditions necessary for maintenance of a pathogen in nature should allow one to identify spatial and temporal distribution of disease risk on the landscape. В основе ландшафтной эпидемиологии лежит концепция, согласно которой знание экологических условий, необходимых для сохранения патогенного организма в природе, позволяет определять пространственное и временное распределение риска заболеваний в определенной местности.
We cannot rule out that knowledge of one's own heredity factors being programmed may put certain constraints on an individual's right to an open future, while undermining the essentially symmetrical relations between free and equal human beings. Нельзя исключать, что знание того, что наследственные факторы какого-либо лица были запрограммированы, может привести к определенным ограничениям права данного лица на открытое будущее и в целом подорвать симметричный баланс отношений между свободными и равными людьми .
Two decades had passed since the time of the Third Conference, two decades during which our knowledge about the nature of continental margins had increased enormously. Прошли два десятилетия после третьей Конференции, два десятилетия, в течение которых наше знание о природе континентальных границ возросло гигантским образом.
I believe that knowledge empowers, and that that kind of empowerment can effectively combat the spread of HIV/AIDS. Я считаю, что знание - это сила, и что с помощью этой силы можно бороться с распространением ВИЧ/СПИДа.
Local ownership and detailed knowledge of micro-challenges, as well as the capacity to deliver and implement, are the defining features of successful project partnerships. Характерными чертами успешных партнерств по проектам являются ответственность местных участников за судьбу проекта и детальное знание проблем микроуровня, а также способность принимать и выполнять решения.
Finally, he said that insistence on a knowledge of English was effectively turning away potential contributors to peacekeeping operations; it was, moreover, contrary to the Organization's multilingual policy. Наконец, он говорит, что упор на знание английского языка фактически исключает потенциальное участие стран, которые могли бы способствовать проведению операций по поддержанию мира; однако это противоречит многоязыковой политике Организации.
Over three quarters of the migrants felt that their previous work experience was not valued in Finland and that their knowledge of the Finnish language was not adequate. Более трех четвертей мигрантов заявили, что ранее накопленный ими трудовой опыт в Финляндии не ценится и что их знание финского языка не достаточно.
They can serve as suitable double instruments for early warning about escalating tensions; they can provide accurate assessments of crisis situations and engage in preventive diplomacy with the advantage of having first-hand knowledge of local idiosyncrasies. Они могут служить надлежащими инструментами раннего предупреждения относительно эскалации конфликтов; они могут предоставить точную аналитическую информацию о кризисных ситуациях и заниматься превентивной дипломатией, опираясь на знание местных особенностей «из первых рук».
In all cases, knowledge of other cultures helps to create a positive or neutral approach, which in turn eliminates prejudices and xenophobic and hostile attitudes. В любом случае знание культур других народов способствует сформированию позитивного или нейтрального подхода, который, в свою очередь, позволяет преодолевать предрассудки, ксенофобию и враждебное отношение.
Appropriate knowledge of this behaviour should be asked for in examinations for the driving licence and should be promoted in information campaigns to be undertaken by road tunnel authorities. Знание норм такого поведения должно проверяться в ходе экзаменов на получение водительского удостоверения, и этот аспект следует учитывать в информационных кампаниях, которые проводятся органами контроля за автодорожными туннелями.
That paragraph requests the Secretary-General, when recruiting staff, to take into account the knowledge of an official language of the United Nations in addition to their own mother tongue. В этом пункте содержится просьба к Генеральному секретарю при приеме на службу персонала принимать во внимание знание какого-либо официального языка Организации Объединенных Наций, в дополнение к своему родному языку.
Introducing the qualification of "knowledge of the circumstances" in articles 16 to 18 was also questioned in view of the fact that it was not specified as a requirement in article 2 concerning the elements of an internationally wrongful act. Было также выражено сомнение в целесообразности включения условия «знание обстоятельств» в статьи 16 - 18 в связи с тем фактом, что это определение не фигурирует в качестве конкретно упомянутого требования в статье 2, касающейся элементов международно-противоправного деяния.
We believe that Mr. Kerim's considerable diplomatic and political experience, as well as his knowledge of the United Nations, will ensure a confident, dynamic presidency at the sixty-second session. Мы считаем, что большой дипломатический и политический опыт г-на Керима, а также знание Организации Объединенных Наций, станут залогом его уверенного и энергичного руководства работой Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии.
The preparation, implementation and evaluation of fire tests involves very substantial requirements and implies detailed knowledge of the laws of physics in tunnels if the results obtained are to be reliable. Подготовка, проведение и оценка испытаний по ликвидации пожаров обусловлены весьма высокими требованиями и предполагают глубокое знание физических законов применительно к ситуации в туннелях, что позволяет получить заслуживающие доверия результаты.
A basic requirement for any job within an organization was oral and written fluency in at least one of the working languages; such knowledge was not to be misconstrued as an additional qualification requiring a separate payment. Одним из основных требований для работы на любой должности в какой-либо организации является свободное владение по крайней мере одним из рабочих языков (устно и письменно); такое знание языка не должно рассматриваться в качестве дополнительной квалификации, обусловливающей необходимость выплаты отдельной надбавки.
Man's relationship to the environment also presents the same causal link of technological knowledge breeding power (this time over nature), whereby that power paradoxically generates less rather than more security. Для отношений человека к окружающей среде также характерна та же причинно-следственная связь - технологическое знание, питающее силу (в данном случае власть над природой), но эта сила, как это ни парадоксально, дает не возрастание, а уменьшение безопасности.
In an age of globalization and of our increasingly knowledge-based society, we feel that the United Nations has a major responsibility to support the development efforts of the developing countries, and that the international community should provide the necessary resources for it to do so. В эпоху глобализации и общества, которое во все большей степени полагается на знание, мы считаем, что Организация Объединенных Наций наделена главной ответственностью по поддержке усилий развивающихся стран в области развития, а международное сообщество призвано предоставлять необходимые для этого ресурсы.
In concluding, Ms. Dandan expressed her view that court decisions or government policies rarely made reference to international human rights standards, thus limiting the recognition of those norms in domestic law and their knowledge by the public. В заключение г-жа Дандан выразила мнение, что в решениях судов и стратегиях правительств редко упоминаются международные нормы в области прав человека, что ограничивает признание этих норм во внутреннем праве и их знание общественностью.
Human rights training for judges was of crucial importance since knowledge of human rights issues had been conspicuously lacking among judges in the former Soviet republics. Подготовка для судей в области прав человека имеет центральное значение, поскольку знание вопросов прав человека было явно недостаточным среди судей в бывших советских республиках.
The purpose of this condition was to make it clear that both actual knowledge and "wilful blindness" fall within the definition of "acquiescence" in article 1. Цель этого условия заключалась в четком разъяснении того, что как фактическое знание, так и "умышленное неведение" подпадают под определение "молчаливого согласия", содержащегося в статье 1.
That fact casts doubt on Karl Popper's concept of open society, which is based on the recognition that, while perfect knowledge is unattainable, we can gain a better understanding of reality by engaging in critical thinking. Данный факт бросает тень сомнения на концепцию открытого общества Карла Поппера, основанную на признании того, что хотя идеальное знание и не достижимо, мы можем достичь лучшего понимания действительности посредством критического мышления.
Furthermore, staff members with proven working knowledge of more than one official language were compensated by a language allowance, a system that had been established for that purpose. Кроме того, сотрудники, достоверно владеющие более чем одним официальным языком на рабочем уровне, получали компенсацию в виде надбавки за знание языков, что предусматривается созданной для этой цели системой.
The Secretary of CCAQ noted that a broad knowledge of languages was not only important to meet specific functional requirements but also served to enhance understanding across multicultural organizations and to build a more flexible workforce. Секретарь ККАВ отметил, что глубокое знание языков не только важно с точки зрения выполнения конкретных функций, но и способствует взаимопониманию в организациях, где представлены разные культуры, и формированию более гибкой рабочей силы.
We know that knowledge is the first step towards confidence-building, and that confidence is the building block of cooperation among peoples. Мы знаем, что знание - это первый шаг к установлению доверия, а доверие - первый кирпичик возводимого здания сотрудничества между народами.